ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

commodity type cheese

German translation: übliche Käsesorten


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:commodity type cheese
German translation:übliche Käsesorten
Entered by: BHL
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:36 Jun 25, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Food & Dairy / Molkereiprodukte
English term or phrase: commodity type cheese
Aus einem Unternehmensdossier:

Off balance sheet liabilities consist of the XX programm and the YY facility of EUR 123 million. The YY facility is available for the sale of qualified dairy products (butter, various milk powders and *commodity type cheese*).

Um welchen Käse handelt es sich denn hier? Leider kein weiterer Kontext zum Käse vorhanden.
BHL
Local time: 10:06
übliche Käsesorten
Explanation:
A brief google for "commodity type" suggests that these are the commonly-stocked (and bought) types of cheese, so maybe this could fit? By contrast, you also get "speciality cheeses", it seems, which these are quite clearly - not!
Selected response from:

David Moore
Local time: 10:06
Grading comment
Danke für die hilfreiche Antwort. Brigitte
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5übliche KäsesortenDavid Moore
4Commodity-KäseSabine Fischer


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
übliche Käsesorten


Explanation:
A brief google for "commodity type" suggests that these are the commonly-stocked (and bought) types of cheese, so maybe this could fit? By contrast, you also get "speciality cheeses", it seems, which these are quite clearly - not!

David Moore
Local time: 10:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Danke für die hilfreiche Antwort. Brigitte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase: ja
3 mins

agree  Lori Dendy-Molz: yes, 'commodity cheese' is also often given out in programs to aid the elderly and those with low incomes - it's a kind of 'all-purpose' cheese
17 mins

agree  Brigitte Hamilton: good answer
39 mins

agree  Steffen Walter: "übliche/verbreitete", "Standard-" etc.
4 hrs

agree  Johanna Timm, PhD: mit Steffen: Standard-
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Commodity-Käse


Explanation:
Im Lebensmittelbereich ist der Ausdruck 'Commodities' sehr üblich. Es betrifft hier Massengüter im Gegensatz zu Spezialprodukten, wird in allen Bereichen eigentlich so eingesetzt (bei Käse geht es hier z.B. um Pizzakäse u.s.w.).


Sabine Fischer
Local time: 10:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  erika rubinstein: Das kann man nicht verstehen.
4 mins
  -> Ich arbeite selbst in der Industrie und der Ausdruck ist geläufig.

agree  Hans G. Liepert: Durchaus üblicher Begriff in der MoPro-Branche
50 mins

neutral  Steffen Walter: Man muss ja nicht der Verbreitung des Denglisch-Unsinns noch weiteren Vorschub leisten. / Jedenfalls ist die Wortkombination "Commodity-Käse" im Netz (fast) nicht belegt.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: