ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

halal sliced pepperoni

German translation: Halal scharfe Salami


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Halal sliced pepperoni
German translation:Halal scharfe Salami
Entered by: Harry Bornemann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:51 May 16, 2008
English to German translations [PRO]
Food & Dairy
English term or phrase: halal sliced pepperoni
Halal ist die arabische Entsprechung zu "koscher" und bleibt unübersetzt und Pepperoni ist in Wirklichkeit eine Art Salami, aber wie sollte Halal syntaktisch behandelt werden? Als unveränderliches Adjektiv? Mit oder ohne Bindestrich?

...an individual Halal Certificate will be issued for each batch of product produced.
Halal Chicken Strips
Halal Diced Chicken Tikka
Halal Meatballs
Halal Sliced Pepperoni
Halal Sliced Salami
Halal Philli Style Steak
Halal Sliced Beef
Halal Turkey Slices
Halal Sliced Smoke Flavoured Turkey Ham
Halal Turkey Rashers

This certificate is valid until 30 August 2008.
Harry Bornemann
s.u.
Explanation:
Halal belassen, die angesprochenen Verbraucher wissen Bescheid, nur Pepperoni würde ich mit Wurst oder Salami ergänzen - ehe noch jemand an geschächtete Pepperoni denkt

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-05-16 12:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

ohne Bindestrich (so sehe ich das hier in der Halal Metzgerei im Dorf)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:07
Grading comment
Danke, die Antwort war am hilfreichsten. Für geschächtete Pepperoni hätte ich auch kein Verständnis, das sind doch keine Blutorangen!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6s.u.
Hans G. Liepert
4Halal (so lassen evtl. m. Zusatzerkl.)
eur0tec


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Halal (so lassen evtl. m. Zusatzerkl.)


Explanation:
halal = nach den islam. Regeln geschlachtet bzw. zubereitet, öhnl. koscher für jüdische Schlachtung/Zubereitung

eur0tec
Local time: 16:07
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
s.u.


Explanation:
Halal belassen, die angesprochenen Verbraucher wissen Bescheid, nur Pepperoni würde ich mit Wurst oder Salami ergänzen - ehe noch jemand an geschächtete Pepperoni denkt

--------------------------------------------------
Note added at 10 Min. (2008-05-16 12:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

ohne Bindestrich (so sehe ich das hier in der Halal Metzgerei im Dorf)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 10:07
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32
Grading comment
Danke, die Antwort war am hilfreichsten. Für geschächtete Pepperoni hätte ich auch kein Verständnis, das sind doch keine Blutorangen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joan Hass: und die P. vielleicht mit scharfer/scharf gewürzter Salami übersetzen, denk mal das ist damit gemeint im Gegensatz zur normalen Salami, die ja auch auf der Liste steht
4 mins
  -> guter Vorschlag, danke

agree  Ingeborg Gowans
6 mins
  -> danke

agree  Nicole Schnell
6 mins
  -> danke

agree  Harald Moelzer (medical-translator): ...geschächtete Pepperoni...klingt lecker... ;-)
25 mins
  -> iii, den Pepperonis den Stiel abschneiden und sie austrocknen lassen

agree  BirgitBerlin: "Pepperoni" irritiert mich noch heute... ich frag in Deutschland in der Pizzeria immer nach, ob es sich um das Gemüse oder die Salami handelt... man kann ja nie wissen!
42 mins
  -> Danke und sei nicht so empfindlich! ;0)

agree  Robert Feuerlein: mit Joan.
1 hr
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 16, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Nutrition => Food & Dairy
May 16, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedHalal Sliced Pepperoni => halal sliced pepperoni


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: