KudoZ home » English to German » Food & Drink

foodservice channels

German translation: umschreiben

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:11 Jul 13, 2008
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Drink
English term or phrase: foodservice channels
Es geht im weiteren Rahmen um Delikatessen- bzw. Feinkostläden. Hier geht es um die Konkurrenz für die Supermärkte und ihre Lebensmittelabteilungen: die "convenience restaurants" (=Fastfoodrestaurants?).

Kontext: As the popularity of Italian foods continues to grow, it should be no surprise competition from a new crop of convenience restaurants and other *foodservice channels* is threatening the domain of traditional mass retailers. The Packaged Facts (=eine Zeitschrift) survey shows how market forces are influencing the product lineup at retail, and why in-store delis should consider adding more Italian products to their menus.

An anderer Stelle habe ich "foodservice" schon mit Lebensmittel-Zuliefererdienste übersetzt; dies passt aber hier nicht wegen den "channels" und wegen des Vergleichs mit den "restaurants" (other ... channels). Hat jemand eine Idee? Vielen Dank im voraus!
Thomas Rupp
Local time: 06:35
German translation:umschreiben
Explanation:
Anbieter von schneller und bequemer Verköstigung

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-13 19:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Anbieter von schneller und bequemer Verpflegung

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-13 19:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: (und andere Formen der) Systemgastronomie

PS: würde "convenience restaurants" mit "Schnellrestaurants/Selbstbedienungsrestaurant" übersetzen
Selected response from:

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 06:35
Grading comment
Systemgastronomie trifft es gut! Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3umschreiben
Tal Anja Cohen
4Absatzschienen im Gastronomiebereich / Absatzkanäle in der GastronomieIngrid Moore


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
umschreiben


Explanation:
Anbieter von schneller und bequemer Verköstigung

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-07-13 19:30:51 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: Anbieter von schneller und bequemer Verpflegung

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-07-13 19:36:35 GMT)
--------------------------------------------------

Alternative: (und andere Formen der) Systemgastronomie

PS: würde "convenience restaurants" mit "Schnellrestaurants/Selbstbedienungsrestaurant" übersetzen

Tal Anja Cohen
Switzerland
Local time: 06:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Systemgastronomie trifft es gut! Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Stöckl
7 mins
  -> danke :-)

agree  xxxhelgaf
25 mins
  -> vielen Dank...!

agree  KatharinaV
17 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Absatzschienen im Gastronomiebereich / Absatzkanäle in der Gastronomie


Language variant: Anbieter von Gastronomiesystemen

Explanation:
PastaRicca" - Biete Lukratives Geschäft in Gastronomie-Bereich Italienisches Gastronomie-System in ... Angaben zum Anbieter Mitglied seit: 17.05.2008 ..;
http://www.local24.de/pastaricca-biete-lukratives-geschaeft-...
System-Gastronomie;
http://jobs.trovit.de/jobs/gastronomie-studium;
Nicht nur das Mittagessen, auch das Frühstück und insbesondere das Nachtessen werden immer weniger im Restaurant eingenommen. Das Ernährungs- und Verzehrverhalten ändern sich radikal - und fast alle Veränderungen gehen zu Lasten der klassischen Gastronomie. Die Gewinner der neuen Verzehrgewohnheiten sind Bäckereien und Fachgeschäfte
mit Take Out und Snacking-Angeboten, Vending-Operators, die warme Theke im Supermarkt und Take Away Formate;
http://www.gastrofacts.ch/bereiche/marketing/werbeauftritt/a...
Die drei Vertriebskanäle Meeresbuffet, Restaurant und Snackshop werden je nach Standort mal mehr, mal weniger zum Tragen kommen“, erläutert Kamps. Verstärkt sollen Entscheidungen dezentral statt zentral getroffen werden, schließlich seien die Store Manager vor Ort mit ihrer Klientel vertraut. Das Ziel, nachhaltiges Umsatz- und Ergebniswachstum zu erreichen bzw. wieder qualitativ und quantitativ zu wachsen, könne nur durch verkürzte Entscheidungswege realisiert werden, so der Unternehmer, der sich durch den Erwerb von Europas größter Fischfilialkette vor zwei Monaten endgültig im Food-Business zurück gemeldet hat;
http://www.cafe-future.net/aktuell/news/pages/show.prl?id=90...




Ingrid Moore
Local time: 06:35
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 14, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Cooking / Culinary » Food & Drink
Field (write-in)Food » (none)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search