German translation: mit Nährstoffen angereicherte Milch
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: Es gibt ja auch den Ausdruck "mit Zusätzen" - aber das hat m.E. eher eine negative Konnotation
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-11-21 00:59:04 GMT) --------------------------------------------------
Anmerkung:
Wie im Diskussionsbeitrag erwähnt, bin ich auf "angereichert" gekommen, weil in Klammern die zugesetzten Nährstoffe stehen.
Ansonsten kenne ich "formula" auch als gängige Bezeichnung für Babynahrung (Muttermilch-Ersatz).
Im Nachhinein denke ich, vielleicht steht die Klammer auch falsch. Dann könnte das Ganze heißen: "Milchersatz oder Milch mit Nährstoffzusätzen"
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2009-11-21 09:47:34 GMT) --------------------------------------------------
Ich glaube, ich würde mich entscheiden für "Mit Nährstoffen angereicherte Milch bzw. Milchpulver". Dann kann das "angereichert" auf beide bezogen werden.
-------------------------------------------------- Note added at 9 days (2009-11-30 17:59:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Jutta: sehe es ganz wie Du: modifizierte Milch- da denken sie bei uns sofort "ogottogott! OGM!" soweit ich weiss- wird Milchzucker anderst gespalten.. an die Prozedur bin ich ja nicht drangekommen. Tut mir leid.
Wahrscheinlich sind die Kollegen und Kolleginnen, die sich mit "Food and Dairy" auskennen, dünn gesät oder anderweitig beschäftigt, denn ich habe - bisher vergebens - gehofft, dass jemand in diesem Thread auftaucht und uns alles ganz genau erklärt. Bis dann tendiere ich mit Jutta zu "angereicherten Milch" und hoffe, dass nicht dieses Laktosefrei-Zeugs doch mit gemeint war.
Ich gehe ja ganz mit Dir kondom *gg*, dass man nicht jede Quelle in Google als der Weisheit letzten Schluss betrachten kann. Aber wenn etwas gar keine Treffer erzielt, dann ist was faul. In Italien mag das ja "latte formulato" (oder whatever) heißen, aber offenbar heißt es auf deutsch eben anders... Sonst hätte der Eine oder Andere sicherlich schon mal was dazu publiziert.
Schönen Tach noch! ;-)
Ich hab mich ja inzwischen korrigiert: Mit "angereicherte Milch" meine ich eher "enriched", die "formulated milk" ist IMHO eher das Milchpulver oder der Milchersatz. Entsprechend würde ich das zusammenfassen - sieh letzte Ergänzung unten. ("Modifizierte Milch" klingt gefährlich, finde ich. Erinnert mich an gentechnisch manipulierte Nahrungsmittel :-))
Einverstanden, "formulierte Milch" kann höchstens ein Fachausdruck sein, d.h. sie eignet sich nicht für die Übersetzung, selbst wenn "Vertreter der Milchwirtschaft" befragt werden sollen. Ich überlege mir halt immer noch, ob "angereicherte Milch" mehr das Hinzutun weitere Zutaten bedeutet als eine völlig neue Zusammensetzung der Milch nach einer Formel. Ich denke mir hier als Laie (das muss ich betonen, weil wir doch Lebensmittelchemie besprechen!), dass der Begriff, den wir suchen, auch das Herausnehmen einiger Bestandteile (Milcheiweiss, Milchzucker ??- es gibt doch diese erworbene Milchunverträglichkeit) mit einschließen muss.
frag du mich nicht nach google oder wiki. Ich haette etliche abgeschesson- wenn ich nur wuesste wie das technisch geht. Der bloede Ausdruck existiert wiklrlich, in It. ein ganz grosser Hit im marketing- aber wie sgesagt- keinesfalls fuer Babynahrung- fuer sagen wir mal " modified milk" die ich z.B. wieder trinken kann.
@Eva Maria und Diana: Ich hab ga gar nichts gegen "formulierte Milch" - wenn das wirklich ein gängiger Ausdruck ist. Aber ich bekomme mit "neu formulierte Trinkmilch" keinen einzigen Treffern auf Google, und mit "formulierte Milch" nur eine Handvoll, die alle mit Babynahrung zu tun haben. (Ähnliches gilt für "formuliertes Milchpulver" und diverse andere denkbare Formen.) Das legt den Verdacht nahe, dass das englische "formula" hier einfach wörtlich übersetzt wurde - oder wie seht Ihr das?
hat aber mit meiner antwort nichts zu tun- nichts mit Babynahrung- sondern eben mit Milch fuer Erwachsene - die wieder ertraeglich wird. habe mein Leben lang Milch getrunken- und irgendwann ging es nicht mehr. Aber mit der "neu formulierten" kann ich wieder.
@eva maria : Ich weiß nicht, ob mein Link tatsächlich verschwunden ist, aber für alle Fälle hier ist er wieder. Gepostet habe ich seit Gestern nichts mehr, weil die Thematik wirklich etwas speziell ist und ich doch nur laienhaft Bescheid weiß. Aber interessiert bin ich nach wie vor. Also, hier ist das von gestern: 21:02 Nov 20
danke! guck meine Antwort an- mehr habe ich hier nicht gefunden- und ich druecke mich ja auch sehr primitiv aus- aber der Begriff existiert tatsaechlich. Die neue "Milchgeneration" - (funktioniert tatsaechlich- ) aber technische Details sind nicht erreichbar
Es handelt sich um eine Befragung von Vertretern der Milchindustrie durch ein Marktforschungsunternehmen. Dabei geht es um verschiedene Aspekte, aber nicht speziell um Babynahrung.
ich bin auch der Meinung, dass "formulated milk" eher Milchersatz als angereicherte Milch ist (da würde man doch eher von "fortified milk" sprechen, oder??)
Explanation: Liest sich scheusslich- ich- gerad ich- die nie so direkt abgenommen Termini bewendet! aber:
hier sind sie ganz gross in Mode im Moment. Erstmal ging es nur um den Zusatz von omega, und was auch immer. Inzwischen sind sie umgestiegen auf Trinkmilch, die irgendwie modfiziert wird, d.h. wird auch fuer Leute mit einer gewissen Mlichintolleranz vertraeglich- besser verdaulich.
Funktioniert aber!
Mehr kann ich Euch nicht bieten, da ich - wie bekannt- unfaehig bin links anzufuegen...
Die werbung besteht darauf, das sich am "Inhalt" nichts geaendeert hat - soweit ich weiss werden ur bestimmte Bestandteile "anderst komponiert- oder formuliert- was immer das auch bedeuten mag
-------------------------------------------------- Note added at 11 ore (2009-11-21 07:01:50 GMT) --------------------------------------------------
Jetz gehe ich auf Suche- das hautprodukt diese neuen Familie heisst "Zymil" in Italien- sauteuer! (1,80 €pro Liter) - vielleicht findet jemand was?
-------------------------------------------------- Note added at 12 ore (2009-11-21 07:45:01 GMT) --------------------------------------------------
Hab sie gefunden- mit der Zymil- Milch. Aber kein Wort darueber was oder wie "neu formuliert" wurde"- ich wuerde es nicht Industriespionage nennen, wenn ich als Kunde wissen will was mit meiner Milch passiert! That's the way it goes!
eva maria bettin Local time: 21:27 Specializes in field Native speaker of: German
Explanation: Im Prinzip geht es wohl darum, dass Milch angereichert wird; bei der Milch für Erwachsene spricht man nur von angereichert, bei der Milch für Säuglinge von adaptiert (i.S.v. bestmöglich and die Muttermilch, die ja viele Vitamine etc. enthält, angeglichen).
Milchpulver würde ich nicht sagen, das steht nicht da :).
Es spricht m.E. nichts für angereicherte Milch, wohl viel für künstlich, nach Rezept zusammengesetzte Milch (nicht künstliche M., aber künstlich zusammengesetzte, halt "formulierte))
Explanation: Es gibt ja auch den Ausdruck "mit Zusätzen" - aber das hat m.E. eher eine negative Konnotation
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2009-11-21 00:59:04 GMT) --------------------------------------------------
Anmerkung:
Wie im Diskussionsbeitrag erwähnt, bin ich auf "angereichert" gekommen, weil in Klammern die zugesetzten Nährstoffe stehen.
Ansonsten kenne ich "formula" auch als gängige Bezeichnung für Babynahrung (Muttermilch-Ersatz).
Im Nachhinein denke ich, vielleicht steht die Klammer auch falsch. Dann könnte das Ganze heißen: "Milchersatz oder Milch mit Nährstoffzusätzen"
-------------------------------------------------- Note added at 14 hrs (2009-11-21 09:47:34 GMT) --------------------------------------------------
Ich glaube, ich würde mich entscheiden für "Mit Nährstoffen angereicherte Milch bzw. Milchpulver". Dann kann das "angereichert" auf beide bezogen werden.
-------------------------------------------------- Note added at 9 days (2009-11-30 17:59:20 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Danke, Olaf!
Jutta Scherer Germany Local time: 21:27 Native speaker of: German PRO pts in category: 4