ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

Metal Canoe Divided Bowl

German translation: Schale in Bootsform/Schiffsform


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Metal Canoe Divided Bowl
German translation:Schale in Bootsform/Schiffsform
Entered by: Kathy O
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:55 Apr 29, 2010
English to German translations [PRO]
Food & Dairy
English term or phrase: Metal Canoe Divided Bowl
It is a bowl in a shape of a canoe
Kathy O
Canada
Local time: 04:08
Schale in Bootsform/Schiffsform
Explanation:
Habe von WMF auch eine Schiffchenschale gefunden.
Manche Anbieter nennen das auch einfach Schale "Boot" oder "Schiff".


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-04-30 07:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, aber es geht doch wirklich um die längliche Form, die einem Boot ähnelt. Ob Kajak, Kanu, Ruderboot usw. ist da doch ziemlich egal, oder?
Und anstatt geteilt würde ich eher "unterteilt" sagen. Es scheint sich ja auf separate "Fächer" in der Schale zu beziehen. In das eine kann man dann Erdnüsse und in das andere Chips einfüllen.
Selected response from:

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 10:08
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Schale in Bootsform/Schiffsform
Sabine Schlottky


Discussion entries: 5





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
metal canoe divided bowl
Schale in Bootsform/Schiffsform


Explanation:
Habe von WMF auch eine Schiffchenschale gefunden.
Manche Anbieter nennen das auch einfach Schale "Boot" oder "Schiff".


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-04-30 07:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

Na ja, aber es geht doch wirklich um die längliche Form, die einem Boot ähnelt. Ob Kajak, Kanu, Ruderboot usw. ist da doch ziemlich egal, oder?
Und anstatt geteilt würde ich eher "unterteilt" sagen. Es scheint sich ja auf separate "Fächer" in der Schale zu beziehen. In das eine kann man dann Erdnüsse und in das andere Chips einfüllen.

Sabine Schlottky
Germany
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Grading comment
Danke!
Notes to answerer
Asker: Ich bin mir nicht sicher ob ich Bootsform/Schiffsform benutzen kann. Es ist doch Kanu

Asker: Hast Recht Sabine. Es geht ja wirklich um die längliche Form.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: