ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

bobby veal

German translation: Milchkalb


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bobby veal
German translation:Milchkalb
Entered by: Melanie Wittwer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:51 Mar 21, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Dairy / meat labelling
English term or phrase: bobby veal
(or bob veal) is veal from animals slaughtered at only a few days old, while 'ordinary veal' can be from animals up to 9 months or even a year old.
I cannot seem to find that distinction in German.
Any ideas?
Melanie Wittwer
New Zealand
Local time: 20:09
Milchkalb
Explanation:
Also doch "Milchkalb". Ich würde aber schon erklären, z.B. Milchkalbschulter ((sogenanntes) Bobby Veal, < 3 Monate).

Siehe Def. im Lebensmittellexikon:

Mit dem Begriff Milchkalb werden Tiere bezeichnet, die das Zweihälftengewicht von 150 kg noch nicht erreicht haben und ausschließlich mit Milch gefüttert wurden. Das Fleisch dieser Tiere ist sehr mager und hat eher eine weiche und wässrige Konsistenz. Allerdings werden Milchkälber nicht mehr in der professionellen Mast gezüchtet.
Selected response from:

Vera Wilson
France
Local time: 10:09
Grading comment
Thanks Vera!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Milchkalb
Vera Wilson
Summary of reference entries provided
Vera Wilson

Discussion entries: 24





  

Answers


1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Milchkalb


Explanation:
Also doch "Milchkalb". Ich würde aber schon erklären, z.B. Milchkalbschulter ((sogenanntes) Bobby Veal, < 3 Monate).

Siehe Def. im Lebensmittellexikon:

Mit dem Begriff Milchkalb werden Tiere bezeichnet, die das Zweihälftengewicht von 150 kg noch nicht erreicht haben und ausschließlich mit Milch gefüttert wurden. Das Fleisch dieser Tiere ist sehr mager und hat eher eine weiche und wässrige Konsistenz. Allerdings werden Milchkälber nicht mehr in der professionellen Mast gezüchtet.


    Reference: http://www.lebensmittellexikon.de/k0000310.php
Vera Wilson
France
Local time: 10:09
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
Thanks Vera!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


45 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Die Tiere werden von der Mutterkuh zwei Monate lang gesäugt und erreichen in dieser Zeit ein
Schlachtgewicht von ca. 60 bis 70 kg, die Körpergröße liegt jetzt bei ca. 90 cm. Das ist die
klassische Schlachtgröße für Milchkälber, wie es auch bei uns, über Generationen, vor 30 bis 40
Jahren gehandhabt wurde. Heute liegt das Schlachtgewicht von Kälbern in Europa bei ca. 150 kg
und das Stockmaß beträgt ca. 170 cm.
Die Vorteile liegen auf der Hand. Wie Sie sich denken können, ist das Bobby Veal genau das
Kalbsfleisch, was man sich vorstellt. Ihre Gäste werden den Unterschied schmecken.
Für den Züchter von Bobby Veal ergeben sich durch diese ökologische Art der Aufzucht weitere
Vorteile: Durch das obligatorische, jährliche Decken der Kühe bleibt die Milchproduktion auf hohen
Niveau. Auch das kostspielige Zusatzfutter für das Kalb, das dem Tier nach ca. 3 Monaten
beigefüttert werden muss, kann eingespart werden. Durch diese „Frühschlachtung“ wird zugleich
diese einmalige Fleischqualität garantiert.
Bei unserem Lieferanten in Neuseeland beziehen wir Bobby Veal nur per Luftfracht. Leider ist
Bezugssaison nur kurz, sie geht von Mitte Juli bis Mitte Oktober. Seit Jahren hat sich unser
Lieferant auf das Bobby Veal spezialisiert. Eine Besonderheit für Fleisch aus Neuseeland ist die
Tatsache, dass seit vielen Jahren kein Lebendvieh nach Neuseeland importiert werden darf. Durch
dieses Gesetz gab es in Neuseeland bislang weder Maul- und Klauenseuche noch sind Fälle von
BSE aufgetreten.
Überzeugen Sie sich von dieser einmaligen und leider nicht mehr alltäglichen Delikatesse.


    Reference: http://www.feinschmeckerforen.de/showthread.php?t=1024
Vera Wilson
France
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Note to reference poster
Asker: Danke. Demnach also Milchkalb oder auf Englisch belassen? Es geht um Bobby Veal aus Neuseeland.

Asker: Please post this as an answer.


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Hans G. Liepert: Milchkalb (wer kennt schon Bobby Veal in Europa?)
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: