ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

catching up over a few drinks

German translation: Bei einem Drink Neuigkeiten austauschen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:catching up over a few drinks
German translation:Bei einem Drink Neuigkeiten austauschen
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:30 Jun 14, 2011
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Dairy / Umfrage
English term or phrase: catching up over a few drinks
Aus einer Umfrage, wann man Bier trinkt.....

DANKE
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 10:09
Bei einem Glas Bier Neuigkeiten austauschen
Explanation:
Da es um eine Umfrage über das Biertrinken und beim Satz um "catching up", also auf den "neuesten Stand bringen" geht ....
Selected response from:

Mailand
Local time: 10:09
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Bei einem Glas Bier Neuigkeiten austauschen
Mailand
4 +1sich auf ein paar Drinks treffen
Bettina Meissner
3Bekanntschaft auffrischen bei ein, zwei GläschenHorst Huber


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sich auf ein paar Drinks treffen


Explanation:
to catch up with sb. im Sinne von jemand treffen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-14 17:47:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe den Satz "neutral" mit Drinks übersetzt, da halt ein "Drink" letztendlich alles sein kann, nicht nur Bier. Ausserdem kann auch in einem Text, der primär von Bier handelt, eine allgemeine Aussage über "Drinks" auftauchen - z. B. kann die Frage "Wann trinken Sie ein Bier?" durchaus beantwortet werden mit "wenn ich mich mit anderen auf ein paar Drinks treffe" - die anderen können aber durchaus ein Glas Wein oder Sekt etc. trinken!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-14 17:53:39 GMT)
--------------------------------------------------

Will man den - zu Recht kritisierten, da bei uns nicht unbedingt gebräuchlichen - Ausdruck "Drinks" ersetzen, kann man natürlich auch sagen, "sich auf ein Gläschen treffen" oder "mit anderen etwas trinken gehen" (bei uns sicher eher der Standard) :-)

Bettina Meissner
Local time: 10:09
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: "Drinks" finde ich völlig unpassend, nicht nur weil es Denglish ist: Echte Biertrinker (habe Rücksprache gehalten) bezeichnen ein Bier nicht als einen "Drink", darunter versteht man eher Spirituosen.
56 mins
  -> siehe mein addendum....

agree  Melanie Meyer: Vielleicht könnte man statt Drinks auch "sich auf ein Bier(chen) treffen" sagen. http://www.brauereigasthof-braeustueberl.de/html/home.html
3 hrs
  -> Danke, Melanie :-) Bierchen klingt gut, aber wie gesagt - ich bin mir nicht sicher, ob man hier bezüglich des Getränks neutral bleiben muss...

neutral  eva maria bettin: na wenn' um eine Bierumfrage geht...
12 hrs

neutral  Anja Schwalm: "Sich auf ein Bier treffen" finde ich sehr gut!
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bekanntschaft auffrischen bei ein, zwei Gläschen


Explanation:
Sich nach einer Weile wieder miteinander austauschen. Nur als Versuch.

Horst Huber
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  eva maria bettin: 1-2 Glaeschen beziehe ich eher auf Wein -- wenn sie mir ein Schnapsglas mit Bier hinstellen, verzichte ich lieber.
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Bei einem Glas Bier Neuigkeiten austauschen


Explanation:
Da es um eine Umfrage über das Biertrinken und beim Satz um "catching up", also auf den "neuesten Stand bringen" geht ....

Mailand
Local time: 10:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
vielen Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl
37 mins
  -> Danke :-)

agree  Sabine Schmalzl: und hier die "offizielle" Zustimmung
11 hrs
  -> Danke :-)

agree  eva maria bettin
1 day12 hrs
  -> Danke :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): sibsab


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 14, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing
Field (specific)Other => Food & Dairy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: