ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

No yolks about it...

German translation: kein Herumdottern


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:no yolks about it
German translation:kein Herumdottern
Entered by: Elke Fehling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:56 Mar 1, 2004
English to German translations [PRO]
Marketing - Food & Dairy
English term or phrase: No yolks about it...
"By limiting egg yolks to no more than four a week you can significantly reduce your saturated fat and cholesterol intake, reducing your risk for heart disease and associated illness"

Ein nettes Wortspiel, dass nun aber genau so im Deutschen nicht funktioniert. Habt Ihr eine Idee?

Elke
Elke Fehling
Local time: 10:10
kein Herumdottern
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-03-01 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ist schon nicht leicht :-(

Weniger Dotter muss klar sein
Selected response from:

Hermann
Local time: 09:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2kein Herumdottern
Hermann
2 +2Ei - klar!
Harry Bornemann
2 +1nicht gerade das Gelbe vom Ei
Melanie Nassar


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
no yolks about it...
kein Herumdottern


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2004-03-01 17:23:02 GMT)
--------------------------------------------------

Ist schon nicht leicht :-(

Weniger Dotter muss klar sein

Hermann
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: stimmt - ist wirklich nicht leicht
1 hr

agree  Kathleen: Wortspiele zu übersetzen ist gar nicht leicht, aber "kein Herumdottern" geht am Besten!
3 hrs

agree  Gábor Simon
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
nicht gerade das Gelbe vom Ei


Explanation:
.

Melanie Nassar
Palestine
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harry Bornemann: Das Problem mit diesem Sprichwort ist, das darin das Eigelb das Gute ist, im Rezept aber das Schlechte.
38 mins
  -> yeah, you can't have your yolk and eat it too.

agree  Horst2: denke dass es als Slogan schon passen könnte
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
no yolks about it...
Ei - klar!


Explanation:
Bei der Bedeutung von "no yolks" bin ich mir nicht ganz sicher..

No "yolks" about it, something that seems so simple - whipping up some egg whites - can become a frothy mess if not done correctly.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 11 mins (2004-03-01 19:07:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oder um Verwechslungen vorzubeugen: \"Ei, klar!\"

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2004-03-01 20:34:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oder für Freunde von schrägen Kalauern (à la Werner):
Es ist nicht alles gelb, was glänzt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 52 mins (2004-03-01 20:48:41 GMT)
--------------------------------------------------

Für gesunde Fußballfreunde, Sicherheitsexperten und Verkehrsteilnehmer:

Nach Gelb kommt Rot.
(Grün kommt ja nach Rot UND Gelb)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 21 mins (2004-03-01 21:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Mein letzter Vorschlag (zugegeben eine Keule):

Eigelb macht dick und krank,
Eiklar gesund und schlank.



    Reference: http://www.seacoastonline.com/2003news/exeter/12162003/curre...
Harry Bornemann
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: To be honest, I don't even think this works in English - especially as the text says you can have four a week, so actually "no yolks" is not what it's about
2 mins
  -> Ei - klar!

agree  Hans G. Liepert: sowas musste ja vom Federvieh kommen...
15 hrs
  -> Reines Vorurteil - schließlich bin ich ein Erpel!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: