03:53 Mar 14, 2004 |
English to German translations [PRO] Marketing - Food & Drink / Honig | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Bornemann Mexico Local time: 10:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 -1 | Rahmen |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Rahmen Explanation: Section comb honey is produced and sold in the comb in either small wooden sections (4 1/4 x 41/4 inches or 4 x 5 inches) or round plastic frames. http://maarec.cas.psu.edu/bkCD/Products_Hive/Comb_honey.html Erst mit der Einführung der hölzernen Bienenstöcke mit beweglichen Rahmen für die Honig-Waben, wurde die Honigernte etwas rationeller. http://www.posaunenchor-rhoden.de/platt/dorfleben/honig_fram... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 43 mins (2004-03-14 08:36:43 GMT) -------------------------------------------------- Vielleicht würde ich aber auch \"Waben\" sagen, auch wenn das nicht so wörtlich übereinstimmt. Das würde ich davon abhängig machen, ob im restlichen Text zwischen den Waben und den Rahmen unterschieden wird. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.