ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Food & Dairy

booth

German translation: Nische (hier)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:booth (Diner)
German translation:Nische (hier)
Entered by: danilingua
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:33 Mar 22, 2004
English to German translations [PRO]
Food & Dairy / Eisdiele
English term or phrase: booth
Separée? Wie nennt man dsa denn bei uns, wenn man, wie in einem DINER in den USA an einem Tisch sitzt, der vorne und hinten durch eine Wand abgegrenzt ist?

DANKE
danilingua
Germany
Local time: 10:10
Nische
Explanation:
oder Sitznische. Weiss nicht, ob das der "Fachbegriff" ist, habe es aber schon häufiger so übersetzt gesehen (kommt bei Raymond Chandler ständig vor, sein Detektiv Philip Marlowe frühstückt morgens in der Frühstücksnische und nimmt seinen Cocktail nachmittags in der Kneipe in der Nische; im Original heißt beides "booth").
Selected response from:

Thilo Santl
Local time: 09:10
Grading comment
vielen Dank für die Vorschläge, und es ist schwer.... Ich fand "Abteil" auch gut, ebenso, wie Nische... ich weiß noch nicht, welches ich nehme.

DANKE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Sitzecke, Sitzbänke
Klaus Herrmann
3 +3NischeThilo Santl
3 +1Sitzeckensilvia glatzhofer


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Nische


Explanation:
oder Sitznische. Weiss nicht, ob das der "Fachbegriff" ist, habe es aber schon häufiger so übersetzt gesehen (kommt bei Raymond Chandler ständig vor, sein Detektiv Philip Marlowe frühstückt morgens in der Frühstücksnische und nimmt seinen Cocktail nachmittags in der Kneipe in der Nische; im Original heißt beides "booth").

Thilo Santl
Local time: 09:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank für die Vorschläge, und es ist schwer.... Ich fand "Abteil" auch gut, ebenso, wie Nische... ich weiß noch nicht, welches ich nehme.

DANKE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Melanie Nassar
3 mins

agree  Hans G. Liepert
3 mins

neutral  Klaus Herrmann: Ist Nische nicht negativ besetzt oder geht das nur mir so? Selbst ein Nischenmarkt hat ja einen negativen Unterton (Nische = zu klein für "echte" Geschäfte?)
3 mins

neutral  silvia glatzhofer: auch gut, allerdings ist "Frühstücksnische" eine gar grausliche sprachliche Entgleisung IMHO
8 mins

agree  astauber
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sitzecken


Explanation:
eventuell etwas ausschweifender:
einzelne, von einander getrennte Sitzecken
Ich glaub fast, im Dt. gibt's dafür keine eigene Bezeichnung.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-03-22 10:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Koje ist mir auch noch eingefallen. Zumindest in Großraumbüros nennt man die einzelnen cubicles so. Bin mir aber nicht so sicher, ob ich das auch für einen Eissalon nehmen würde...

silvia glatzhofer
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fantutti
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sitzecke, Sitzbänke


Explanation:
Bei Separée würde ich nicht unbedingt an Eis, sondern eher an Champagner und hohe Preise denken. Allerdings bring Sitzecke nicht die gleichen Assoziationen wie Booth, daher würde ich eventuell an Sitztische denken.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-03-22 11:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ich näher drüber nachdenke - würde man mir einen Platz in der Nische anbieten, würde ich vermutlich etwas wie \"Nein danke, ich hätte gern\' was vollwertiges\" antworten. Aber vielleicht bin ich da gedanklich zu festgefahren.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 10:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  silvia glatzhofer: aber .. Sitztische??????
1 min
  -> Naja, es kommt auf das Text- und echte Umfeld an, aber bei Sitzbank denkt man schnell an Eiche rustikal (oder heutzutage abgelöst von Astlochkiefer) oder Alpenromantik, deswegen der (zugegeben nicht umwerfende) Versuch einer neutraleren Alternative.

agree  ahartje: Allerdings schwirrt mir auch immer das Wort "Abteil" durch den Kopf.
8 mins
  -> Hmm, das ist 'ne gute Idee. Mach' doch mal einen eigene Vorschlag draus.

agree  Kerstin Mouhannaya
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: