Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: booth

German translation: Nische (hier)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:booth (Diner)
German translation:Nische (hier)
Entered by:danilingua
Options:
- Contribute to this entry

10:33am Mar 22, 2004Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Food & Dairy / Eisdiele
English term or phrase: booth
Separée? Wie nennt man dsa denn bei uns, wenn man, wie in einem DINER in den USA an einem Tisch sitzt, der vorne und hinten durch eine Wand abgegrenzt ist?

DANKE
danilingua
Germany
Clarification request(s) and response
danilingua (asker): 10:50am Mar 22, 2004: ja natürlich, - Nische...

Klaus, genau, beim Separée hat sich mir auch allesa gesträubt :-) PLüschund Kino, verbotene Welt und so :-)
danilingua (asker): 10:52am Mar 22, 2004: immer wir Übersetzer :-( - Nische finde ich gut, es soll ja so etwas "heimeliges habem, und in eine "booth" fühlt man sich immer etwas abgesondert vom Rest
Johanna Timm, PhD: 4:42pm Mar 22, 2004: Moin Dani! Wenn du mal Zeit hast und dich los-eisen kannst, kannst Du vielleicht einige der 39 offenen Fragen schließen? Danke! j.t. -
danilingua (asker): 5:12pm Mar 22, 2004: au weia - ja, das mache ich - heute abend :-( knirsch, sorry...

Nische
Explanation:
oder Sitznische. Weiss nicht, ob das der "Fachbegriff" ist, habe es aber schon häufiger so übersetzt gesehen (kommt bei Raymond Chandler ständig vor, sein Detektiv Philip Marlowe frühstückt morgens in der Frühstücksnische und nimmt seinen Cocktail nachmittags in der Kneipe in der Nische; im Original heißt beides "booth").
Selected response from:

Thilo Santl
Spain
Note from asker to answerer
vielen Dank für die Vorschläge, und es ist schwer.... Ich fand "Abteil" auch gut, ebenso, wie Nische... ich weiß noch nicht, welches ich nehme.

DANKE
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Sitzecke, Sitzbänke
Klaus Herrmann
3 +3Nische
Thilo Santl
3 +1Sitzeckensilvia glatzhofer


  

Answers

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Nische

Explanation:
oder Sitznische. Weiss nicht, ob das der "Fachbegriff" ist, habe es aber schon häufiger so übersetzt gesehen (kommt bei Raymond Chandler ständig vor, sein Detektiv Philip Marlowe frühstückt morgens in der Frühstücksnische und nimmt seinen Cocktail nachmittags in der Kneipe in der Nische; im Original heißt beides "booth").

Thilo Santl
Spain
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
vielen Dank für die Vorschläge, und es ist schwer.... Ich fand "Abteil" auch gut, ebenso, wie Nische... ich weiß noch nicht, welches ich nehme.

DANKE

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Melanie Nassar
3 mins

agree Hans G. Liepert
3 mins

neutral Klaus Herrmann: Ist Nische nicht negativ besetzt oder geht das nur mir so? Selbst ein Nischenmarkt hat ja einen negativen Unterton (Nische = zu klein für "echte" Geschäfte?)
3 mins

neutral silvia glatzhofer: auch gut, allerdings ist "Frühstücksnische" eine gar grausliche sprachliche Entgleisung IMHO
8 mins

agree astauber
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Sitzecken

Explanation:
eventuell etwas ausschweifender:
einzelne, von einander getrennte Sitzecken
Ich glaub fast, im Dt. gibt's dafür keine eigene Bezeichnung.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2004-03-22 10:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Koje ist mir auch noch eingefallen. Zumindest in Großraumbüros nennt man die einzelnen cubicles so. Bin mir aber nicht so sicher, ob ich das auch für einen Eissalon nehmen würde...

silvia glatzhofer
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Fantutti
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sitzecke, Sitzbänke

Explanation:
Bei Separée würde ich nicht unbedingt an Eis, sondern eher an Champagner und hohe Preise denken. Allerdings bring Sitzecke nicht die gleichen Assoziationen wie Booth, daher würde ich eventuell an Sitztische denken.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-03-22 11:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Wenn ich näher drüber nachdenke - würde man mir einen Platz in der Nische anbieten, würde ich vermutlich etwas wie \"Nein danke, ich hätte gern\' was vollwertiges\" antworten. Aber vielleicht bin ich da gedanklich zu festgefahren.

Klaus Herrmann
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree silvia glatzhofer: aber .. Sitztische??????
1 min
  -> Naja, es kommt auf das Text- und echte Umfeld an, aber bei Sitzbank denkt man schnell an Eiche rustikal (oder heutzutage abgelöst von Astlochkiefer) oder Alpenromantik, deswegen der (zugegeben nicht umwerfende) Versuch einer neutraleren Alternative.

agree ahartje: Allerdings schwirrt mir auch immer das Wort "Abteil" durch den Kopf.
8 mins
  -> Hmm, das ist 'ne gute Idee. Mach' doch mal einen eigene Vorschlag draus.

agree Kerstin Mouhannaya
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list