Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: overspillage

German translation: Austreten/Überlaufen (von Flüssigkeiten)



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overspillage
German translation:Austreten/Überlaufen (von Flüssigkeiten)
Entered by:Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry

8:55am Aug 21, 2007Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber
English term or phrase: overspillage
Der Begriff findet sich in einem Kaufvertrag über Farb- und Lackbeschichtungen für Holzmaterial:

Composition and information about ingredients, names of material used, limits of individual exposure, information on toxic levels identifying danger, limitations and warnings, ecological information; steps to be taken in case of fire, first aid, accidental **overspill age**, contact with other substances and extinguishers to be used.

Vielen Dank im Voraus!
tanja293
Germany
Austreten/Überlaufen/Verschütten (von Flüssigkeiten)
Explanation:
Das soll wahrscheinlich ein Wort sein: "overspillage" (Synonym für "spillage").
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Note from asker to answerer
Vielen Dank für den Denkanstoß :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Austreten/Überlaufen/Verschütten (von Flüssigkeiten)
Steffen Walter


  

Answers

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Austreten/Überlaufen/Verschütten (von Flüssigkeiten)

Explanation:
Das soll wahrscheinlich ein Wort sein: "overspillage" (Synonym für "spillage").

Steffen Walter
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Note from asker to answerer
Vielen Dank für den Denkanstoß :-)
Notes to answerer
Asker: Natürlich! Der Text wimmelt nur so vor Rechtschreibfehlern, und man braucht wirklich jede Menge Fantasie, um eine deutsche Version zurechtzubasteln. Bei diesem Begriff ist mir dann aber die logischste Möglichkeit nicht in den Sinn gekommen. Vielen Dank, Steffen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ulrike MacKay: auf jeden Fall! ;-) Möchte mir gar nicht vorstellen, wie das so wäre, im "overspill AGE" zu sein... ;-)
22 mins
  -> Ganz einfach: Im "overspill age" gibt's nur noch Auslaufmodelle :o)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list