Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: chips

German translation: Holzschnitzel



Heartsome




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chips
German translation:Holzschnitzel
Entered by:M TRANSLATIONS
Options:
- Contribute to this entry

10:28am May 6, 2008Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / Holzfällerei
English term or phrase: chips
Because clean, quality ***chips*** are a necessity, bark content must be kept next to zero.

Mich irritiert hier quality, würde es sonst mit Holzabfälle oder Holzspäne übersetzen.
Bin für Vorschläge dankbar.

TIA,
Mike
M TRANSLATIONS
Germany
Holzschnitzel
Explanation:
für verschiedene Zwecke (nicht unbedingt als 'Abfälle') vgl Google
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Note from asker to answerer
Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Holzschnitzel
Hans G. Liepert
4 +2Holzhackschnitzel
GET ENERGY
4 +1Hackschnitzelsilvia glatzhofer
3 +1(Holz)Späne
erika rubinstein
3QualitätshackgutErika Berrai-Flynn
3Sägemehl / HobelspäneJoan Hass


  

Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Holzschnitzel

Explanation:
für verschiedene Zwecke (nicht unbedingt als 'Abfälle') vgl Google

Hans G. Liepert
Switzerland
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree kriddl: Finde ich gut, vgl. http://www.holzenergie-contracting.ch/de/holzschnitzel/
4 mins
  -> danke

agree seehand
38 mins
  -> danke

agree Harald Moelzer (medical-translator): scheint aber insgesamt eher in der Schweiz gebräuchlich
6 hrs
  -> danke, da magst Du recht haben
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(Holz)Späne

Explanation:
...

erika rubinstein
Germany
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Dr. Erich A. Schmidt: Stimme zu. Es sind qualitativ hochwertige Holzspäne mit sehr geringem Rindenanteil.
32 mins
  -> danke
Login to enter a peer comment (or grade)


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Sägemehl / Hobelspäne

Explanation:
qualitativ hochwertig (möglichst wenig Rindenanteil) vermutlich für Pelletherstellung !?

könnt ich mir zumindest so vorstellen.

Joan Hass
Italy
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)


41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Holzhackschnitzel

Explanation:
"Holzhackschnitzel" ist wohl die gebräuchlichste Übersetzung


    Reference: http://www.hero-hessen.de/hero/cms/front_content.php?idcat=1...
GET ENERGY
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Harald Moelzer (medical-translator): http://de.wikipedia.org/wiki/Hackschnitzel
6 hrs

agree Sonia Heidemann
1 day29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Hackschnitzel

Explanation:
Da saubere Hackschnitzel guter Qualität verlangt sind ....

silvia glatzhofer
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Harald Moelzer (medical-translator): http://de.wikipedia.org/wiki/Hackschnitzel
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
quality chips Qualitätshackgut

Explanation:
Ist der gebräuchliche Begriff.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-05-06 12:38:38 GMT)
--------------------------------------------------

siehe auch: http://www.holzberg.at/default.asp?id=21


    Reference: http://www.blt.bmlfuw.gv.at/vero/veranst/030/Tagungsband/20_...
    Reference: http://www.hackgut.com/hackgut_qualitaet.html
Erika Berrai-Flynn
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Hans G. Liepert: wohl eher nicht, mit ganzen 200 Einträgen bei Google (schau Dir mal Holzhackschnitzel an und wie gebräuchlich das ist)//Es ging mir eigentlich nur um den Begriff 'gebräuchlich'. Deine Übersetzung würde gut passen, wenn sie gebräuchlich/verbreitet wäre
5 hrs
  -> Klar Holzhackschnitzel oder Hackschnitzel ist auch ok, wenn aber dann in Verbindung mit "qualitativ hochwertige". Denn hier gehts um Qualitätshackgut ohne Rinde. Meine Heizung verbrennt Holzhackschnitzel mit Rinde - also nur Hackgut.
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list