Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber | | English term or phrase: wear shoe | Cost of wear shoe
Es geht um die Messerausrüstung einer Sägeanlage. Leider steht der Begriff "Wear shoe" nur als Fußnote am Ende einer Tabelle zu den Daten der Produktionsanlage. Sind hiermit einfach nur die Verschleißkosten gemeint? |
| tanja293KudoZ activityQuestions: 928 ( 6 open) ( 25 without valid answers) Answers: 4
| Local time: 10:14
|
| | Verschleiß Teile | Explanation: My guess is that is that it is a part of the saw that guides (the blade perhaps)and is designed as a replacement part.
Verschleiß Teile is commonly used for such an item. |
| Selected response from: John McDonnell Local time: 09:14
| Grading comment Passt hier, vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 Haltevorrichtung
Explanation: The term 'wear shoe' is clearly a piece of equipment; I'd suggest 'Haltevorrichtung' till something better turns up
KNO-24/26 Automatic Selective Trimmers
... Feed Chains: No. H-60 mill chain rides on a wear shoe which can be easily replaced. ... Saw Blades: 20" carbide, 5° negative hook .050" side clearance. ...
www.newmanwhitney.com/product_guide/trimmers/kno24.htm - 27k -
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 26 mins (2005-03-20 14:47:35 GMT) --------------------------------------------------
Just got your e-mail. I understand. So the French (in German) would be \'Neubearbeitung der Abnutzungsscheiben\'(?!!) There is something very strange \'afoot\' here, I\'d say. Where did the French translator get the expression \'wearshoe\' from? \'Verschleiß\' can be expressed as \'wear and tear\'; but the shoes? I\'m almost left wondering if the text was machine translated first of all, and the machine somehow read \'chaussure\' (shoe) for the \'d\'usures\', though that seems a bit far fetched. The muddle on the other hand, even in the French it seems, might explain the fact it was not a human translator who was initially responsible. You\'ll somehow have to get back to your outsourcer, I suspect.
On the other hand if he/she thought they could serve you up such nonsense, the \'English\' is already there, so leave it - you\'re wasting too much of your precious time on them anyway, I\'d say. [Den Kopf nicht hängen lassen!]
www.newmanwhitney.com/product_guide/trimmers/kno24.htm - 27k -
| Sandy A Pirie Local time: 09:14 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |