KudoZ home » English to German » Furniture / Household Appliances

a distance equal to

German translation: im Abstand von 1/4 der Arbeitslänge

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:48 Jun 15, 2005
English to German translations [PRO]
Marketing - Furniture / Household Appliances
English term or phrase: a distance equal to
I am stuck with this sentence.
It is from a safety instruction manual for ladders.

Set single or extension ladder at proper angle (approx. 75 degrees) by placing ladder base a distance equal to 1/4 total working length of ladder away from base of vertical support.
JKB
United States
Local time: 18:45
German translation:im Abstand von 1/4 der Arbeitslänge
Explanation:
Hier soll sicher gestellt werden, dass die Leiter nicht entweder zu steil oder zu flach aufgestellt wird, also im "Optimalwinkel". Dabei wird von einer Arbeitslänge gesprochen (siehe Website), also die momentane Länge der (Auszieh)Leiter. Der Abstand des unteren Stellpunktes der Leiter von der (vertikalen) Wand (die vertikale Anstellfläche) entspricht ("is equal to") einem Viertel der (momentanen) Arbeitslänge der Leiter.

http://www.liesing.at/laab/ff_uebung_5.htm
Aufstellen einer Leiter mit einer max. Arbeitslänge von 11 Metern.




--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-15 16:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Zu beachten ist hier wohl, dass das englische Original von \"total working length\" spricht, was eigentlich missverständlich ist, da man annehmen könnte, dass hier bei einer Ausziehleiter mit variabler Arbeitslänge die \"maximale Arbeitslänge\" gemeint ist. Das ist aber aus ersichtlichen Gründen nicht der Fall. Es ist immer die momentane Arbeitslänge gemeint.
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 23:45
Grading comment
thank you, this explanation was most helpful!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2in einem Abstand von einem 1/4 der gerade benutzten Gesamtlänge der Leiter
Friderike Butler
4im Abstand von 1/4 der Arbeitslänge
Ivo Lang
3in einem Abstand,
Elvira Stoianov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in einem Abstand von einem 1/4 der gerade benutzten Gesamtlänge der Leiter


Explanation:
MM muss man das hier umschreiben.

Friderike Butler
United States
Local time: 18:45
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tranzzlate
4 mins
  -> thanks

agree  WIDIC
36 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
in einem Abstand,


Explanation:
der 1/4 ... entspricht.

Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 00:45
Works in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian, Native in HungarianHungarian
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
im Abstand von 1/4 der Arbeitslänge


Explanation:
Hier soll sicher gestellt werden, dass die Leiter nicht entweder zu steil oder zu flach aufgestellt wird, also im "Optimalwinkel". Dabei wird von einer Arbeitslänge gesprochen (siehe Website), also die momentane Länge der (Auszieh)Leiter. Der Abstand des unteren Stellpunktes der Leiter von der (vertikalen) Wand (die vertikale Anstellfläche) entspricht ("is equal to") einem Viertel der (momentanen) Arbeitslänge der Leiter.

http://www.liesing.at/laab/ff_uebung_5.htm
Aufstellen einer Leiter mit einer max. Arbeitslänge von 11 Metern.




--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2005-06-15 16:44:51 GMT)
--------------------------------------------------

Zu beachten ist hier wohl, dass das englische Original von \"total working length\" spricht, was eigentlich missverständlich ist, da man annehmen könnte, dass hier bei einer Ausziehleiter mit variabler Arbeitslänge die \"maximale Arbeitslänge\" gemeint ist. Das ist aber aus ersichtlichen Gründen nicht der Fall. Es ist immer die momentane Arbeitslänge gemeint.

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
thank you, this explanation was most helpful!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search