Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: fascias

German translation: Blende







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fascias
German translation:Blende
Entered by:SonjaR
Options:
- Contribute to this entry

4:04pm Apr 4, 2006Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / gas hobs
English term or phrase: fascias
Hier der Satz (aus der Bedienungsanleitung für eine Gaskochplatte): "The symbols on the Control Panel fascias show which burner the Control Knob operates." Ich habe viel für fascia(s) gefunden, nur scheint mir nichts hier so richtig zu passen :-( Hat jemand einen Vorschlag?
SonjaR
United States
Blende
Explanation:
Schalterblende
Selected response from:

Birgit Niggemann
Germany
Note from asker to answerer
Danke, das war genau das Wort, das ich gesucht habe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Blende
Birgit Niggemann
4Bedienfeld
Herbert Fipke
4sfw. Markierungsstreifen, MarkierungsstricheM. Stompor
3Anzeige des Bedienelements
Katrin Lueke


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Blende

Explanation:
Schalterblende

Birgit Niggemann
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Danke, das war genau das Wort, das ich gesucht habe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree EdithK
1 hr
  -> Danke, Edith.

agree Sybille
1 hr
  -> Danke, Sybille.

agree Ingeborg Gowans: kenne ich sonst nur bei Dachrinnen etc.
2 hrs
  -> Danke, Ingeborg. Bei Dachrinnen ist mir neu :)
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Anzeige des Bedienelements

Explanation:
... mal so als Idee ...

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-04-04 16:15:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ich habe dazu (allerdings mit anderer Schreibweise: facia) selbst einmal eine KudoZ-Frage gestellt:

http://www.proz.com/kudoz/1273215

In meinem Kontext (Bauwesen) handelte es sich um eine Blende/Verblendung, in anderem Kontext wird so das Armaturenbrett von Autos genannt.

Katrin Lueke
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bedienfeld

Explanation:
...als weitere Alternative...

Herbert Fipke
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sfw. Markierungsstreifen, Markierungsstriche

Explanation:
"fascia" > lateinisch: "Binde", "Band";
davon abgeleitet:
"fascia" > engl.: "Binde", (Quer-)Band, (zoolog.) F a r bs t r e i f e n {Langensch. Muret-Sanders En.-dt., 2005}

Im Kontext deute ich das so: an den (Dreh-)Knöpfen sind (auf der Bedien[knopf]tafel) vergleichbar mit dem Ziffernblatt einer Uhr Markierungsstriche angebracht, die mit Piktogrammen den jeweiligen Schaltzustand anzeigen.

(So eine Lösung habe ich z.B. an meinem Mikrowellenofen).




--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-04-05 12:32:57 GMT)
--------------------------------------------------

Habe mir den Satz nochmal angesehen und muß mich etwas korrigieren: offensichtlich existiert nur jeweils ein Markierungsstreifen pro Knopf, der dann die Zuordnung des Knopfes zu dem jeweiligen Brenner über Sympol/Piktogramm ausweist. (z.B. Anordnung, die alle Brenner symbolisiert, dargestellt, aber nur Teilsymbol für einen (den jeweiligen) Brenner farbig ausgefüllt)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2006-04-05 12:35:00 GMT)
--------------------------------------------------

Noch etwas: Man könnte vielleicht auch "Zuordnungsstrich" o.ä. sagen, gefällt mir selbst aber nicht so gut!

M. Stompor
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list