KudoZ home » English to German » Furniture / Household Appliances

exhaust

German translation: Luftaustrittsteil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:56 Sep 6, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances / elektrische Haushaltsgeräte
English term or phrase: exhaust
Teil eines Ventilators
Johanna von der Vring
Germany
Local time: 19:34
German translation:Luftaustrittsteil
Explanation:
Es sei ja ein Teil eines Ventilators. "Vorichtung" wäre nicht gut, eher "Einrichtung". Und Abluft wäre auch nicht gut. Der ganze Ventilator sorgt für Abluft, hat aber keinen Abluftteil, sondern einen Lufteintritt und einen Luftaustritt.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2008-09-07 08:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuell sogar einfach "Luftaustritt".
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 19:34
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Luftaustrittsteil
Rolf Kern
4Abluftvorrichtung, Austrittsluftrohr
Marc Nager
4Abluftvorrichtung, Abblaserohr, -leitung
Kristian Kostelac, dr.stom.


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abluftvorrichtung, Abblaserohr, -leitung


Explanation:
Ich gehe davon aus, dass es um diese Wortgruppe handelt.



    Reference: http://www.dict.cc/english-german/exhaust.html
Kristian Kostelac, dr.stom.
Croatia
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana: Ich würde zur Abluftvorrichtung tendieren. Exhaust ist das Gegenteil von Intake. Mit Intake kann auch die Luftansaugung gemeint sein, das wiederum vom Einlass- o. Luftdruck abhängt. Schade dass, wir den Kontext nicht wissen.
7 hrs

disagree  sci-trans: "Abluftvorrichtung" (vgl. http://de.wikipedia.org/wiki/Vorrichtung) und "Abblaserohr/-leitung" (passend zu Dampfkesseln, Gasleitungen o. Ä.) sind m. E. keine geeigneten Bezeichnungen für den gesuchten Begriff.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Abluftvorrichtung, Austrittsluftrohr


Explanation:
Höchstwahrscheinlich geht es um die genannten oder ähnliche Ausddrücke.

Dear Johanna, we should really have more context if you want us to help you in a pro way

Marc Nager
Switzerland
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sladjana: Ich würde zur Abluftvorrichtung tendieren. Exhaust ist das Gegenteil von Intake. Mit Intake kann auch die Luftansaugung gemeint sein, das wiederum vom Einlass- o. Luftdruck abhängt. Schade dass, wir den Kontext nicht wissen.
4 hrs

disagree  sci-trans: "Abluftvorrichtung" passt hier m. E. überhaupt nicht, eher schon die (allerdings recht ungebräuchliche Bezeichnung) "Austrittsluftrohr". Zum Vorrichtungsbegriff s. http://de.wikipedia.org/wiki/Vorrichtung
15 hrs
  -> Wenn Du nur noch von Wikipediadefinitionen ausgehend übersetzt, dann gute Nacht:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Luftaustrittsteil


Explanation:
Es sei ja ein Teil eines Ventilators. "Vorichtung" wäre nicht gut, eher "Einrichtung". Und Abluft wäre auch nicht gut. Der ganze Ventilator sorgt für Abluft, hat aber keinen Abluftteil, sondern einen Lufteintritt und einen Luftaustritt.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2008-09-07 08:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

Eventuell sogar einfach "Luftaustritt".

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 19:34
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans: Oder (Luft-)Auslass. Übereinstimmung in allen Punkten; s. a. Infoblätter Lufttechnik: Ventilatoren und Antriebe. http://www.industrie-energieeffizienz.de/uploads/media/L04-V...
8 hrs
  -> Ja, vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxhazmatgerman


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search