ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

get back topside

German translation: Geh wieder an Deck/ auf's Oberdeck! Alle Mann an Deck!


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:get back topside
German translation:Geh wieder an Deck/ auf's Oberdeck! Alle Mann an Deck!
Entered by: VerenaH
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:24 Apr 14, 2005
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: get back topside
***Get back topside***. Make sure their GPS is disabled. Then pilot this bucket into the sandbar at the breaking yards.

Hallo!

Was kann hiermit gemeint sein?

Danke.

Es geht um ein Kriegsspiel, es ist ein Einzelsatz und ich habe somit keinen weiteren Kontext.
Translate4u
Germany
Local time: 03:09
Geh wieder an Deck!
Explanation:
Geh wieder auf die Oberseite!

...waren die vorher unter etwas? - Geh wieder auf die Oberseite (topside T Oberseite in Babylon)!
...waren die vorher umgedreht (like in a plane)? Dreh die Kiste wieder richtig!



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-14 17:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

***Get back topside***. Make sure their GPS is disabled. Then pilot this bucket into the sandbar at the breaking yards.
Ich habe das dumpfe Gefühl, als wären die in einem U-Boot (weil sie am Ende den Eimer in die Sandbank beim Schrottplatz (ship-breaking = Schiffsverwertung) navigieren sollen. Bloß ob im oder unter Wasser? Wenn U-Boot, dann wäre

topside - "an die Oberfläche"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-14 17:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

"get back topside" wäre dann das Kommando zum Auftauchen bei U-Booten (ich war aber nicht bei der Marine!). Vielleicht kann man dazu jemanden anpingen?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-14 17:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab's: von http://www.navyslang.com/navyterms6.html#t

TOPSIDE (adv)
Any location aboard ship on a deck above the main deck.
-> GEH WIEDER AN DECK!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-04-14 18:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Na, so ganz ist\'s das immer noch nicht:
\"Gehe wieder auf\'s (und dann ein Ort auf irgendeinem Deck oberhalb vom Hauptdeck - aber ich kenne mich da mit Schiffen nicht aus.) Oberdeck!\" (eventuell).
Aber ich denke, in dem Umfeld ist die Bedeutung anzusiedeln!
Cheers, VerenaH
:-)

Selected response from:

VerenaH
Local time: 03:09
Grading comment
Vielen Dank Verena! Du hast Dir ja sooo viel Mühe gemacht! Danke!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Geh wieder an Deck!VerenaH


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Geh wieder an Deck!


Explanation:
Geh wieder auf die Oberseite!

...waren die vorher unter etwas? - Geh wieder auf die Oberseite (topside T Oberseite in Babylon)!
...waren die vorher umgedreht (like in a plane)? Dreh die Kiste wieder richtig!



--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-14 17:35:19 GMT)
--------------------------------------------------

***Get back topside***. Make sure their GPS is disabled. Then pilot this bucket into the sandbar at the breaking yards.
Ich habe das dumpfe Gefühl, als wären die in einem U-Boot (weil sie am Ende den Eimer in die Sandbank beim Schrottplatz (ship-breaking = Schiffsverwertung) navigieren sollen. Bloß ob im oder unter Wasser? Wenn U-Boot, dann wäre

topside - "an die Oberfläche"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-14 17:37:35 GMT)
--------------------------------------------------

"get back topside" wäre dann das Kommando zum Auftauchen bei U-Booten (ich war aber nicht bei der Marine!). Vielleicht kann man dazu jemanden anpingen?

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-14 17:41:04 GMT)
--------------------------------------------------

Ich hab's: von http://www.navyslang.com/navyterms6.html#t

TOPSIDE (adv)
Any location aboard ship on a deck above the main deck.
-> GEH WIEDER AN DECK!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-04-14 18:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Na, so ganz ist\'s das immer noch nicht:
\"Gehe wieder auf\'s (und dann ein Ort auf irgendeinem Deck oberhalb vom Hauptdeck - aber ich kenne mich da mit Schiffen nicht aus.) Oberdeck!\" (eventuell).
Aber ich denke, in dem Umfeld ist die Bedeutung anzusiedeln!
Cheers, VerenaH
:-)



VerenaH
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Vielen Dank Verena! Du hast Dir ja sooo viel Mühe gemacht! Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elimar Orlopp: Oder "Alle Mann an Deck!". Ausdruck bei der Marine, bei der ich auch nicht war.
44 mins

agree  Kathi Stock: Alle Mann an Deck
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: