English to German translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino | | English term or phrase: get back topside | ***Get back topside***. Make sure their GPS is disabled. Then pilot this bucket into the sandbar at the breaking yards.
Hallo!
Was kann hiermit gemeint sein?
Danke.
Es geht um ein Kriegsspiel, es ist ein Einzelsatz und ich habe somit keinen weiteren Kontext. |
| Translate4uKudoZ activityQuestions: 1400 ( 2 open) ( 12 without valid answers) ( 19 closed without grading) Answers: 1190 Germany
| | Local time: 03:09
|
| | Geh wieder an Deck! | Explanation: Geh wieder auf die Oberseite!
...waren die vorher unter etwas? - Geh wieder auf die Oberseite (topside T Oberseite in Babylon)!
...waren die vorher umgedreht (like in a plane)? Dreh die Kiste wieder richtig!
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-14 17:35:19 GMT)
--------------------------------------------------
***Get back topside***. Make sure their GPS is disabled. Then pilot this bucket into the sandbar at the breaking yards.
Ich habe das dumpfe Gefühl, als wären die in einem U-Boot (weil sie am Ende den Eimer in die Sandbank beim Schrottplatz (ship-breaking = Schiffsverwertung) navigieren sollen. Bloß ob im oder unter Wasser? Wenn U-Boot, dann wäre
topside - "an die Oberfläche"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-14 17:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
"get back topside" wäre dann das Kommando zum Auftauchen bei U-Booten (ich war aber nicht bei der Marine!). Vielleicht kann man dazu jemanden anpingen?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-14 17:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ich hab's: von http://www.navyslang.com/navyterms6.html#t
TOPSIDE (adv)
Any location aboard ship on a deck above the main deck.
-> GEH WIEDER AN DECK!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-04-14 18:30:50 GMT) --------------------------------------------------
Na, so ganz ist\'s das immer noch nicht:
\"Gehe wieder auf\'s (und dann ein Ort auf irgendeinem Deck oberhalb vom Hauptdeck - aber ich kenne mich da mit Schiffen nicht aus.) Oberdeck!\" (eventuell).
Aber ich denke, in dem Umfeld ist die Bedeutung anzusiedeln!
Cheers, VerenaH
:-)
|
| Selected response from: VerenaH Local time: 03:09
| Grading comment Vielen Dank Verena! Du hast Dir ja sooo viel Mühe gemacht! Danke! 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
20 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Geh wieder an Deck!
Explanation: Geh wieder auf die Oberseite!
...waren die vorher unter etwas? - Geh wieder auf die Oberseite (topside T Oberseite in Babylon)!
...waren die vorher umgedreht (like in a plane)? Dreh die Kiste wieder richtig!
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-04-14 17:35:19 GMT)
--------------------------------------------------
***Get back topside***. Make sure their GPS is disabled. Then pilot this bucket into the sandbar at the breaking yards.
Ich habe das dumpfe Gefühl, als wären die in einem U-Boot (weil sie am Ende den Eimer in die Sandbank beim Schrottplatz (ship-breaking = Schiffsverwertung) navigieren sollen. Bloß ob im oder unter Wasser? Wenn U-Boot, dann wäre
topside - "an die Oberfläche"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-04-14 17:37:35 GMT)
--------------------------------------------------
"get back topside" wäre dann das Kommando zum Auftauchen bei U-Booten (ich war aber nicht bei der Marine!). Vielleicht kann man dazu jemanden anpingen?
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-04-14 17:41:04 GMT)
--------------------------------------------------
Ich hab's: von http://www.navyslang.com/navyterms6.html#t
TOPSIDE (adv)
Any location aboard ship on a deck above the main deck.
-> GEH WIEDER AN DECK!
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-04-14 18:30:50 GMT) --------------------------------------------------
Na, so ganz ist\'s das immer noch nicht:
\"Gehe wieder auf\'s (und dann ein Ort auf irgendeinem Deck oberhalb vom Hauptdeck - aber ich kenne mich da mit Schiffen nicht aus.) Oberdeck!\" (eventuell).
Aber ich denke, in dem Umfeld ist die Bedeutung anzusiedeln!
Cheers, VerenaH
:-)
| VerenaH Local time: 03:09 Native speaker of: German PRO pts in category: 26
|
| | Grading comment | Vielen Dank Verena! Du hast Dir ja sooo viel Mühe gemacht! Danke! |
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |