https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/games-video-games-gaming-casino/1260084-satzverst%E4ndnis.html

Satzverständnis

German translation: s.u.

12:37 Feb 18, 2006
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / game dialogue
English term or phrase: Satzverständnis
Es geht um die Besitzverhältnisse einer umkämpften Burg und diverse Bündnisse. Leider lässt sich anhand der verstreuten Textsegmente kein genauer Kontext nachvollziehen.
Und zwar verstehe ich den zweiten Satz nicht:

You've proven to be serious in helping us. **We've given you in the rest of our troops help take that Castle!**

Fehlt da was, oder ist da was zu viel, oder stehe ich einfach nur auf dem Schlauch?
Carla Schaudt
Local time: 16:29
German translation:s.u.
Explanation:
Wir haben zugestanden, dass der Rest unserer Truppen hilft, diese Burg einzunehmen

So lese ich das

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-18 12:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Wir haben Dir/Ihnen/Euch zugestanden ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-18 13:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wir haben Dir/Ihnen/Euch zugestanden ...
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 16:29
Grading comment
Danke, Hans, so ist es. Schönen Dank auch für alle anderen Vorschläge!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Wir haben Euch den Rest unserer Truppen gegeben, um mit dieser Hilfe die Burg einzunehemen !
Gad Harel
3 +1Wir haben euch unsere letzten Kampftruppen überlassen, um das Schloss einzunehmen!
Nicole Schnell
3 +1s.u.
Hans G. Liepert
3....with the rest of our troops we've given you (the) help
Erich Friese


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
satzverständnis
....with the rest of our troops we've given you (the) help


Explanation:
...it seems to be a case of....well....mediocre -- if not outright incorrect English.....suggest: With the rest of our troops we have given you (all) the help (you need) to take that castle....

Good Luck !

Erich Friese
Australia
Local time: 02:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hans G. Liepert: ich bezweifle, dass es incorrect ist - das that (wie hier zwischen 'in' und 'the' wird häufig weggelassen
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
satzverständnis
Wir haben Euch den Rest unserer Truppen gegeben, um mit dieser Hilfe die Burg einzunehemen !


Explanation:
Wir haben Euch den Rest unserer Truppen gegeben, um mit dieser Hilfe, die Burg einzunehemen !

Gad Harel
Israel
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bonn
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
satzverständnis
Wir haben euch unsere letzten Kampftruppen überlassen, um das Schloss einzunehmen!


Explanation:
Die Kollaboration bestand ja bereits.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-02-18 13:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Okay, Burg.

Nicole Schnell
United States
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michaela Sommer
3 hrs
  -> Thank you, Michaela!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
satzverständnis
s.u.


Explanation:
Wir haben zugestanden, dass der Rest unserer Truppen hilft, diese Burg einzunehmen

So lese ich das

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-02-18 12:49:07 GMT)
--------------------------------------------------

Wir haben Dir/Ihnen/Euch zugestanden ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-18 13:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wir haben Dir/Ihnen/Euch zugestanden ...

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 16:29
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke, Hans, so ist es. Schönen Dank auch für alle anderen Vorschläge!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Wulf: genau, er war ja schon zuvor hilfreich gewesen und nun erhält er die Truppen als Verstärkung
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: