KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

crackles

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:03 Aug 14, 2006
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: crackles
A faint light can be seen in the center of the room as the Ulteran spire crackles to life!

Hi!

Zum Leben erwachen geht ja nicht - es sind Türme. Wie kann man crackle hier übersetzen? Mir will nichts einfallen ...

Danke.
Translate4u
Germany
Local time: 20:36
German translation:s.u.
Explanation:
Bin mir ziemlich sicher, dass es nicht nur um Türme geht, sondern eine Lichtquelle auf der Turmspitze ("a faint light").

"als das Licht auf der ulterischen[?] Turmspitze zum Leben erwacht"

Zu "ulterischen" - wenn das nicht woanders vorkommt, könnte man es hier so übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-08-14 20:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

Da bringt mich jccantrell auf den Gedanken... nix Turmspitze: Ulteran-Spitze! Schließlich sind wir hier in einem Raum ("center of the room").
Selected response from:

Armin Prediger
Local time: 19:36
Grading comment
Danke, Armin ... habe mich für "prasselnd" entschieden, da das noch immer am besten zum Licht passt. Gruß, Sabine
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3knisternd und knarzend...
Johanna Timm, PhD
3s.u.
Armin Prediger
3summen und funken
jccantrell


Discussion entries: 3





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
summen und funken


Explanation:
You may be able to use these in the appropriate form.

Crackling, as you use it, calls to mind Frankenstein in his workshop, with the Jacob's ladders and Van de Graaf generators going full steam (so to speak).

Get that sort of picture in your mind and see what you can do.

jccantrell
United States
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Bin mir ziemlich sicher, dass es nicht nur um Türme geht, sondern eine Lichtquelle auf der Turmspitze ("a faint light").

"als das Licht auf der ulterischen[?] Turmspitze zum Leben erwacht"

Zu "ulterischen" - wenn das nicht woanders vorkommt, könnte man es hier so übersetzen.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-08-14 20:59:41 GMT)
--------------------------------------------------

Da bringt mich jccantrell auf den Gedanken... nix Turmspitze: Ulteran-Spitze! Schließlich sind wir hier in einem Raum ("center of the room").

Armin Prediger
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Grading comment
Danke, Armin ... habe mich für "prasselnd" entschieden, da das noch immer am besten zum Licht passt. Gruß, Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
knisternd und knarzend...


Explanation:
...zum Leben erwacht
eben irgendwas Lautmalerisches in dieser Art:
mit knirschendem Knarzen, mit knisterndem Knirschen...

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 11:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search