KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

warborn

German translation: kriegsgestählte / kampfgestählte ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:12 Mar 31, 2007
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: warborn
Hallo!

Ich bearbeite gerade eine Liste mit Gegenständen für ein Fantasyspiel.

Warborn Blood Iron Sabatons

Wie könnte man hier "warborn" übersetzen?

Danke für die Tipps und Vorschläge.
Sabine
Translate4u
Germany
Local time: 08:32
German translation:kriegsgestählte / kampfgestählte ...
Explanation:
Bluteisen-Sabatons

klingt furchteinflößend, nicht wahr... ;))
Selected response from:

Andreas Kobell
Germany
Grading comment
Vielen Dank für den guten Vorschlag. Auch ein großes Danke an Brigitte, Anne und Lars.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3kriegstaugliche/kampftaugliche in Blut gehärtete EisenschuheBrigitteHilgner
3kriegslüsterne
Anne Schulz
3kriegsgestählte / kampfgestählte ...
Andreas Kobell


Discussion entries: 3





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kriegsgestählte / kampfgestählte ...


Explanation:
Bluteisen-Sabatons

klingt furchteinflößend, nicht wahr... ;))

Andreas Kobell
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Grading comment
Vielen Dank für den guten Vorschlag. Auch ein großes Danke an Brigitte, Anne und Lars.
Notes to answerer
Asker: Hi Andi, nö, mich erschreckt nichts mehr ;-), aber auch das kann erschreckend sein.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kriegslüsterne


Explanation:
...eisenblütige (vielleicht besser: "bleiblütige"?) Sabatons

Built to be launched, Made to destroy, Created for the final blitz
Born warhead With hate and uranium fed, Heavier than lead
Heat-seeking, Death-reeking, Launched from its socket is this rocket
Killing mode, Triggered and with a fatal load I will explode
I carry armageddon
Soon to erase Nuke and delete, I'm ready for the total blitz
I am warborn and I am airborne
to bring death where I strike I have sworn...


Anne Schulz
Germany
Local time: 08:32
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  BrigitteHilgner: Es geht hier um Schuhe - können die kriegslüstern sein?
4 mins
  -> In einem Fantasy-Spiel denke ich schon - zumindest scheint mir "-tauglich" andererseits fast zu schwach bzw. passiv. (Aber vielleicht bin ich einfach zu sehr von dem Song "Warborn" beeinflusst ;-))
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kriegstaugliche/kampftaugliche in Blut gehärtete Eisenschuhe


Explanation:
Die sollen ja wohl werblich angepriesen werden?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-31 14:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

Nur eine "historische" Ergänzung: Als "sabbaton" wurde die vorn abgerundete, hufförmige Fußbekleidung des 16. Jh bezeichnet.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 08:32
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 161
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search