KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

Air medal

German translation: Air Medal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:54 Apr 5, 2007
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Air medal
Eine Auszeichnung der US-Luftstreitkräfte.

Danke.
Translate4u
Germany
Local time: 14:05
German translation:Air Medal
Explanation:
Die Namen von Englischsprachigen Auszeichnungen würde ich grundsätzlich für so ein Spiel nicht übersetzen. Man spricht ja auch im Deutschen von einem "Purple Heart" oder einem "Bronze Star". Besonders die Zielgruppe für so einen Kampfflugsimulator wird mit den Englischen Ausdrücken schon was anfangen können. Japanische, Russische oder andere nicht-Europäische ausdrücke würde ich zwar schon auf Deutsch übersetzen aber die Englischen und so weiter würde ich so lassen wies sie sind.

Was hast du denn mit den Rängen usw. gemacht? Wurde das alles eingedeutscht?



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-04-05 15:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Der Wikipedialink mit dem schönen Bild ist beim Posten halb verschluckt worden.

http://de.wikipedia.org/wiki/Orden_und_Ehrenzeichen_der_US-S...
Selected response from:

Lars Helbig
Germany
Local time: 14:05
Grading comment
Danke für den Tipp. Soll aber übersetzt werden :-).
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Air Medal
Lars Helbig


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
air medal
Air Medal


Explanation:
Die Namen von Englischsprachigen Auszeichnungen würde ich grundsätzlich für so ein Spiel nicht übersetzen. Man spricht ja auch im Deutschen von einem "Purple Heart" oder einem "Bronze Star". Besonders die Zielgruppe für so einen Kampfflugsimulator wird mit den Englischen Ausdrücken schon was anfangen können. Japanische, Russische oder andere nicht-Europäische ausdrücke würde ich zwar schon auf Deutsch übersetzen aber die Englischen und so weiter würde ich so lassen wies sie sind.

Was hast du denn mit den Rängen usw. gemacht? Wurde das alles eingedeutscht?



--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2007-04-05 15:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

Der Wikipedialink mit dem schönen Bild ist beim Posten halb verschluckt worden.

http://de.wikipedia.org/wiki/Orden_und_Ehrenzeichen_der_US-S...



    enzeichen_der_US-Streitkräfte#Verdienstmedaillen
Lars Helbig
Germany
Local time: 14:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Danke für den Tipp. Soll aber übersetzt werden :-).
Notes to answerer
Asker: Hai Lars nochmal ... ja, die Ränge hab ich alle übersetzt.

Asker: Ich tendiere ja auch immer dazu, solche Dinge nicht zu übersetzen und werde das wohl noch anfragen.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search