ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

accessible

German translation: zugänglich


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:accessible
German translation:zugänglich
Entered by: Nadine Kahn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:44 Apr 19, 2007
English to German translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: accessible
XY is an accessible flight combat game.

Hallo!

Ich habe bis dato mit "ein leicht zu handhabendes" Spiel übersetzt, bin damit aber nicht zufrieden.

Gibt es dafür eine bessere/gängigere Formulierung?

Dankeschön im Voraus und viele Grüße!
Sabine
Translate4u
Germany
Local time: 03:13
zugänglich
Explanation:
Wieso nicht auch einfach:

"Es ist ein zugängliches Spiel" oder "Das Spiel ist leicht/schnell zugänglich."


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-19 16:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch "leicht zu erschließen/leicht erschließbar"?
Selected response from:

Nadine Kahn
Germany
Local time: 03:13
Grading comment
Vielen Dank, Enkay, das passt am besten. Dankeschön natürlich auch an Stefan und Regina!!! Zugänglich ist doch besser, weil hier mehr die technische Seite der Medaille gemeint ist. Dankee.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2einsteigerfreundlich
Stefan Keller
3 +1leicht verständliches
Regina Eichstaedter
2zugänglichNadine Kahn


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
hier: accessible
leicht verständliches


Explanation:
"handhaben" finde ich auch nicht schlecht, nur ist die Satzkonstruktion (gezwungenermaßen) etwas langatmig ...

Regina Eichstaedter
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Hallo Regina! Ja, "verständlich" ist viel besser. Bin deshalb auf meine Version gekommen, weil ich das Spiel hier hab und es wirklich leicht "zu bedienen" ist ... man kann sofort loslegen :-).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Wosnitza: Würde ich spontan auch sagen - auch wenn es nicht mein Fachgebiet ist :-)
7 mins
  -> danke - wie gesagt, finde ich "handhaben" gut, aber es ist halt kein Adjektiv und braucht deshalb eine umständliche Formulierung!
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
einsteigerfreundlich


Explanation:
Wie wäre es damit?
Nicht zu sehr auf Simulation und Realismus zielend, daher nicht nur für FlightSim-Profis geeignet, sondern auch für den Einsteiger schnell erlernbar.

Eine Idee...

Stefan Keller
Germany
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Matthias Quaschning-Kirsch
9 mins

agree  Claudia Tomaschek: Meiner Meinung nach besser als verständlich. Ich habe noch nie einen Flugsimulator gesehen, der nicht verständlich war, aber die die Steuerung war kompliziert oder umständlich. Man könnte auch von einer intuitiven Steuerung sprechen.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
zugänglich


Explanation:
Wieso nicht auch einfach:

"Es ist ein zugängliches Spiel" oder "Das Spiel ist leicht/schnell zugänglich."


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-04-19 16:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch "leicht zu erschließen/leicht erschließbar"?

Example sentence(s):
  • Caylus ist ein Musterbeispiel für ein komplexes und doch zugängliches Spiel.
  • Es ist ein sehr einfaches und zugängliches Spiel für Anfänger...
Nadine Kahn
Germany
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vielen Dank, Enkay, das passt am besten. Dankeschön natürlich auch an Stefan und Regina!!! Zugänglich ist doch besser, weil hier mehr die technische Seite der Medaille gemeint ist. Dankee.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 7, 2007 - Changes made by Nadine Kahn:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Apr 19, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedhier: accessible => accessible
FieldOther => Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: