ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

"Ice" to see you (Wortspielchen :-)

German translation: Ich muss jetzt los, und zwar Bronto.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:04 Jul 9, 2007
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: "Ice" to see you (Wortspielchen :-)
Well, the games are over, it was ***ice to see you***, get it? ICE – Ice-age… No? Oh, never mind.

Hallo!

Es geht um ein kleines Dino-Spiel ... ich grübel schon ne ganze Weile, hab auch schon was, gefällt mir aber nicht 100 Pro.

Habt ihr noch eine Idee ...? Würd mich freuen.

LG
Sabine
Translate4u
Germany
Local time: 18:31
German translation:Ich muss jetzt los, und zwar Bronto.
Explanation:
Mammut-i will, dass ich gleich nach Hause komme, weil ich neulich die Saurus gelassen habe.
Selected response from:

Nicole Schnell
United States
Local time: 09:31
Grading comment
Vielen Dank! Es waren wirklich alle Ideen toll, aber wie immer muss man sich entscheiden :-( ... Gru-huß!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Ich muss jetzt los, und zwar Bronto.
Nicole Schnell
3 +1war echt eisig dich zu sehen, geschnallt? Eis-Eis-Zeit...
M TRANSLATIONS
1etwas mit "sich loseisen"?
Wiebke Herbig


Discussion entries: 1





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
"ice" to see you (wortspielchen :-)
Ich muss jetzt los, und zwar Bronto.


Explanation:
Mammut-i will, dass ich gleich nach Hause komme, weil ich neulich die Saurus gelassen habe.


Nicole Schnell
United States
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 75
Grading comment
Vielen Dank! Es waren wirklich alle Ideen toll, aber wie immer muss man sich entscheiden :-( ... Gru-huß!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: Von mir schon mal ein Doppelagree :)))
18 mins
  -> Danke, Johanna! :-)))

agree  Klaus Herrmann: Da muss man zustimmen, sonst gibt's saurus.
1 hr
  -> Siehgsch't, hätten wir in B mehr Zeit gehabt, hätt' ich Dino' zu einem Bier einladen können. Danke, Klaus! :-)))

agree  lorette: perfekt !
2 hrs
  -> Danke, Lorette! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
"ice" to see you (wortspielchen :-)
etwas mit "sich loseisen"?


Explanation:
Vielleicht etwas mit "sich loseisen"? Z.B. "Die Spiele sind rum, wir müssen uns jetzt wohl loseisen..." Viel weniger griffig als im Englischen, natürlich.

Gruß
Wiebke

Wiebke Herbig
Germany
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"ice" to see you (wortspielchen :-)
war echt eisig dich zu sehen, geschnallt? Eis-Eis-Zeit...


Explanation:
oder
war ech coooool dich zu sehen, geschnallt? Cooool wie Eis-Eis-Zeit...

M TRANSLATIONS
Germany
Local time: 18:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell: Die Steigerung zu "cool" erhält ein absolutes Agree! Das hat Potenzial als nächstes Kultwort!
3 hrs
  -> Danke, Nicole!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 10, 2007 - Changes made by Johanna Timm, PhD:
LevelNon-PRO => PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: