KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

follow in order

German translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:36 Sep 19, 2007
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: follow in order
The zodiac isn't complete, yet the astrological signs of the victims seem to follow in order.

In dem Spiel, das ich übersetze, werden Leute umgebracht, scheinbar um eine Prophezeiung zu erfüllen. Der Spieler muss den Mörder finden.

Wer hat eine gute Idee für: *to follow in order*? Leider steht der Satz so zusammenhangslos da.

Danke für eure Hilfe!
Birgit
bp-translations
Austria
Local time: 19:08
German translation:s.u.
Explanation:
Der Zodiak ist (noch) nicht vollständig (abgedeckt), allerdings zeichnet es sich ab, dass die Opfer in der Reihenfolge des astrologischen Tierkreises umgebracht/ausgewählt werden.

Die Reihenfolge der Sternzeichen ändert sich ja nicht, sondern wird nur verfolgt... :-)

oder: dass der Täter seine Opfer nach der Reihenfolge der Sternzeichen auswählt

Selected response from:

buble
Local time: 19:08
Grading comment
Vielen Dank, Buble und allen anderen!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2s.u.buble
4der vorgegebenen Reihenfolge
Translate4u
3 +1der Reihe nach
Stefanie Reinhold


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
der Reihe nach


Explanation:
...yet the astrological signs of the victims seem to follow in order.

...doch scheinen die Sternzeichen der Opfer der Reihe nach zu gehen.



Stefanie Reinhold
United States
Local time: 12:08
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  jccantrell: How I would say it.
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Der Zodiak ist (noch) nicht vollständig (abgedeckt), allerdings zeichnet es sich ab, dass die Opfer in der Reihenfolge des astrologischen Tierkreises umgebracht/ausgewählt werden.

Die Reihenfolge der Sternzeichen ändert sich ja nicht, sondern wird nur verfolgt... :-)

oder: dass der Täter seine Opfer nach der Reihenfolge der Sternzeichen auswählt



buble
Local time: 19:08
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Buble und allen anderen!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Niels Stephan: Klingt für mich besser.
14 hrs
  -> Danke!

agree  Karin Maack
14 hrs
  -> vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
der vorgegebenen Reihenfolge


Explanation:
Hallo Birgit,

ich würde es so übersetzen: Meiner Meinung nach geht es nicht um einen Tierkreis (also die Reihenfolge der Sterne, die z. B. das Tierkreiszeichen Widder ausmachen), sondern um die 12 Sternzeichen. Diese sind noch nicht komplett (einige werden noch "ermördert" :-).

Um Doppelungen zu vermeiden würde ich wie folgt übersetzen:

Es fehlen noch einige Sternzeichen, aber die Opfer wurden in der vorgegebenen Reihenfolge getötet.

Gruß
Sabine

Translate4u
Germany
Local time: 19:08
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search