KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

Players take turn....

German translation: s. u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:45 Oct 25, 2007
English to German translations [Non-PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: Players take turn....
"Players take turn to place an hour-glass each time on the empty space found on the game board"

someone can help me to translate this phrase? it is not a project translation, but for a friend that doesnt have the rules in german, and this is the last one....would be so appreciated.
xxxjamax
Italy
Local time: 06:00
German translation:s. u.
Explanation:
Die Spieler stellen abwechselnd Sanduhren auf die leeren Stellen auf dem Spielbrett.

Hope this helps. ;)
Selected response from:

bp-translations
Austria
Local time: 06:00
Grading comment
thank you ....very kind.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3s. u.bp-translations


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
players take turn....
s. u.


Explanation:
Die Spieler stellen abwechselnd Sanduhren auf die leeren Stellen auf dem Spielbrett.

Hope this helps. ;)

bp-translations
Austria
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
thank you ....very kind.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dirk Wittke: Ja, die "Spieler nutzen ihren Zug", um das zu tun.
4 mins
  -> Danke, Dirk ;)

agree  Nadine Hegmanns: oder "reihum"? Ich würde übrigens eher "Felder" statt "Stellen" sagen.
11 mins
  -> Danke, Nadine. Stimmt, "Felder" ist in dem Zusammenhang die bessere Übersetzung. ;)

agree  Marlon Martinez: ja, aber sind Stellen nicht eher (spiel)Felder?
11 mins
  -> Danke, M_Martinez. Stimmt das sollte Felder heißen. ;)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search