draft rank pick

German translation: Für Madden wäre %s der DRAFT_RANK Pick für die Alligators in der {national}-Liga."

15:24 Jul 7, 2008
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Sport
English term or phrase: draft rank pick
Hier der ganze Satz: "According to Madden, %s will be the DRAFT_RANK pick for the Alligators in the {national} league."

Leider gibt es nicht mehr Kontext.
Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 01:42
German translation:Für Madden wäre %s der DRAFT_RANK Pick für die Alligators in der {national}-Liga."
Explanation:
Aus den Links unten:

Jeder Fantasy Draft-Experte rät mit dem ersten Pick einen Halfback (HB) zu nehmen.

Der Draft ist vorbei und mir persönlich gefällt die neue Regelung mit nur noch 10 Minuten pro Pick für jedes Team ...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-07-07 15:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Pick wird durchaus schon auch so im Deutschen belassen. (siehe Links) Die Bedeutung schwankt ja auch immer leicht, ich bin mir nicht sicher, dass "Neuzugang" immer optimal wäre. Pick ist vielleicht nicht optimal, aber zumindest nicht falsch. Wenn du mehr Kontext hättest ...
Selected response from:

Niels Stephan
Germany
Local time: 01:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Für Madden wäre %s der DRAFT_RANK Pick für die Alligators in der {national}-Liga."
Niels Stephan


Discussion entries: 11





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Für Madden wäre %s der DRAFT_RANK Pick für die Alligators in der {national}-Liga."


Explanation:
Aus den Links unten:

Jeder Fantasy Draft-Experte rät mit dem ersten Pick einen Halfback (HB) zu nehmen.

Der Draft ist vorbei und mir persönlich gefällt die neue Regelung mit nur noch 10 Minuten pro Pick für jedes Team ...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2008-07-07 15:52:21 GMT)
--------------------------------------------------

Pick wird durchaus schon auch so im Deutschen belassen. (siehe Links) Die Bedeutung schwankt ja auch immer leicht, ich bin mir nicht sicher, dass "Neuzugang" immer optimal wäre. Pick ist vielleicht nicht optimal, aber zumindest nicht falsch. Wenn du mehr Kontext hättest ...


    Reference: http://www.gameswelt.de/tipps/general/752-Madden_NFL_2002.ht...
    Reference: http://are-you-ready.de/
Niels Stephan
Germany
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 232
Notes to answerer
Asker: Danke schon mal, Niels. Jedoch, bräuchte ich u.a. eine Übersetzung für 'pick'. Ich spiele mit 'Neuzugang'.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search