forgiving

German translation: Die schweren Pfeile verzeihen eher einmal einen Fehler..

20:53 Feb 3, 2009
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Darts
English term or phrase: forgiving
Heavier darts are more easily ***forgiving***, but require a harder throw. Light darts are more sensitive to motion and require a lighter throw, but with skill can be more precise.

Hi!

Ich verstehe, was gemeint ist: Der Pfeil "verzeiht" einen Fehler schneller und erfordert einen robusteren Wurfstil; ist also nicht so empfindlich, aber wie drückt man das pfeiltechnisch korrekt aus?

Freue mich über jede Anregung.
Sabine Wulf
Germany
Local time: 15:55
German translation:Die schweren Pfeile verzeihen eher einmal einen Fehler..
Explanation:
würde ich sagen ;-)
Selected response from:

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:55
Grading comment
Vielen herzlichen Dank für die Bestätigung.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +15Die schweren Pfeile verzeihen eher einmal einen Fehler..
Katja Schoone
3fehlerverzeihend
Cilian O'Tuama
2nicht verheerend
Sladjana Spaic


Discussion entries: 5





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hier: forgiving
nicht verheerend


Explanation:

"Die schwereren Pfeile sind nicht verheerend, erfordern aber einen heftigeren Wurf."



Sladjana Spaic
Montenegro
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: verheerend ist mit Sicherheit nicht der richtige Ausdruck, du willst ja niemanden umbringen hier, sondern nur eine Scheibe treffen ;-)
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fehlerverzeihend


Explanation:
you had it yourself.

I've often come across this term in a skiing context.

why not for darts too?

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 15:55
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +15
hier: forgiving
Die schweren Pfeile verzeihen eher einmal einen Fehler..


Explanation:
würde ich sagen ;-)

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 31
Grading comment
Vielen herzlichen Dank für die Bestätigung.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jochen König: Gefällt mir hier am besten.
1 min
  -> Danke Jochen!

agree  Jutta Wappel: mir auch!
3 mins
  -> Danke Jutta

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
13 mins
  -> Danke Irene!

agree  Hans G. Liepert: Wer sich in Dart-Kneipen rumtreibt, wird schnell zum Spezialisten ;0) // Sollte ja kein Vorwurf sein - ich verstehe Dich gut ;0))
15 mins
  -> Muss ich gar nicht lieber Hans, habe ich daheim ;-)/Habs auch nicht als Vorwurf verstanden, ich habe aber wirklich eine Dartscheibe daheim, mit ganz tollen Geräuschen, wenn man das Bullseye trifft ;-)

agree  Barbara Wiebking
19 mins
  -> Danke kriddl

agree  Ivan Nieves: ja, passt am Besten! :-)
20 mins
  -> Danke schönm, covelas

agree  Nicole W.
30 mins
  -> Danke Nicole, Mensch wer hier noch alles unterwegs ist, unglaublich ;-)

agree  Kay Barbara: Schön gesagt
1 hr
  -> Danke schön ;-)

agree  Niels Stephan: ^^
2 hrs
  -> Danke Niels ;-)

agree  Gaby Lingke (M.A.) (X)
3 hrs
  -> DAnke

agree  Inge Meinzer
5 hrs
  -> Danke, Inge

agree  Annette Scheler
10 hrs
  -> Danke liebe Annette

agree  Rolf Keiser: Meine Glückszahl!!!
11 hrs
  -> Keine Angst vor der 13?

agree  Andrea Martínez
11 hrs
  -> Dake Andrea ;-)

agree  Carsten Hankel (X): übersetzungstechnisch mitten ins bull's eye :)
12 hrs
  -> Danke schön, Carsten ;-) (Dein Smiley hat gar keine Nase ;-(
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search