KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

trial key

German translation: Testschlüssel

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:08 Feb 17, 2009
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino / Website text
English term or phrase: trial key
Download the latest client from one of the following 3rd party providers:
Create an account
Obtain a **trial key**
Buy now
Pre-order now

Aus einer Excel-Liste.
Vielen herzlichen Dank im Voraus.
Translate4u
Germany
Local time: 03:13
German translation:Testschlüssel
Explanation:
Hallo,

ich würde es einfach als "Testschlüssel" übersetzen. Wird ua. von Kaspersky auch so verwendet.

MfG,
Anett
Selected response from:

Anett Lindner
Germany
Grading comment
Vielen Dank, Anett und ein Danke auch an all die anderen Kolleginnen und Kollegen.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7Testschlüssel
Anett Lindner
3Authentifizierungsschlüssel für den Probeaccount
Woodstock


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Testschlüssel


Explanation:
Hallo,

ich würde es einfach als "Testschlüssel" übersetzen. Wird ua. von Kaspersky auch so verwendet.

MfG,
Anett

Anett Lindner
Germany
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Anett und ein Danke auch an all die anderen Kolleginnen und Kollegen.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kay Barbara: Ja genau, würde ich auch so sagen.
17 mins

agree  Konrad Schultz: paßt zum Testspiel, um das es sich offenbar handelt
25 mins

agree  AA Berger
1 hr

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.: Oder auch: Produktschlüssel für die Testversion.
3 hrs

agree  Goldcoaster: mit Irene. Die Russen (Kaspersky) würde ich nicht unbedingt als Massstab nehmen.
4 hrs

agree  Inge Meinzer
6 hrs

agree  Woodstock: auch mit Irene
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Authentifizierungsschlüssel für den Probeaccount


Explanation:
Mir persönlich gefällt diese Übersetzung NICHT, wird aber von World of Warcraft, dem weltgrößten MMORPG (11+ Mio Spieler) verwendet. Ich stelle es einfach als Alternativvorschlag in den Raum.

http://www.trywarcraft.com/index_de.html

Woodstock
Germany
Local time: 03:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 18, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search