ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

advance shot

German translation: Fortgeschrittene Billardstöße (Billardtechniken)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:advance shots
German translation:Fortgeschrittene Billardstöße (Billardtechniken)
Entered by: Kay Barbara
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:10 Apr 1, 2009
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / Pool Billard
English term or phrase: advance shot
To do **advance shots** such as swerve and jump ...

Meine Frage: Gemeint ist doch sicher "advanced"? Oder ist hier eine bestimmte Billardtechnik gemeint, die sich meiner Kenntnis entzieht?

Vielen Dank!
Translate4u
Germany
Local time: 03:15
Fortgeschrittene Billiardstöße (Billiardtechniken)
Explanation:
Ich denke auch, dass es sich hier um einen Defekt im Ausgangstext handelt...

Ich würde eine der beiden obengenannten Varianten vorschlagen.

LG

Kay

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-01 12:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

Zumal das "such as" für mich ausschließt, dass es sich um eine konkrete Technik handelt... erstmal Kommentare abwarten.
Selected response from:

Kay Barbara
United Kingdom
Local time: 02:15
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Fortgeschrittene Billiardstöße (Billiardtechniken)
Kay Barbara


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Fortgeschrittene Billiardstöße (Billiardtechniken)


Explanation:
Ich denke auch, dass es sich hier um einen Defekt im Ausgangstext handelt...

Ich würde eine der beiden obengenannten Varianten vorschlagen.

LG

Kay

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-04-01 12:17:09 GMT)
--------------------------------------------------

Zumal das "such as" für mich ausschließt, dass es sich um eine konkrete Technik handelt... erstmal Kommentare abwarten.

Kay Barbara
United Kingdom
Local time: 02:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 165
6 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephan Briol: Sehe ich genauso (bitte aber "Billard", nicht "Billiard")..
3 mins
  -> Oha, Fauxpas! Danke für die Korrektur, Stephan!

agree  Gertraud K.
12 mins
  -> Danke, gertigreat.

agree  Niels Stephan: Glücklich vermutet, hm? :) Das sind Stöße mit Sprüngen über bzw. um andere Kugeln herum, insofern in der Tat eher fortgeschrittener Natur.
14 mins
  -> Danke, Niels. "jump" war mir schon bekannt, nur beim "swerve" musste ich prüfen, ob ich richtig lag.

agree  Chris Weimar (M.A.): Vielleicht langt auch Fortgeschrittene Stöße, z.B. wenn Billiard öfter vorkommt oder nicht genung Platz ist. Ilf wäre Skill-Shot vielleicht eine Option. Es sei denn ...>>>... Flipper only ;))
15 mins
  -> Danke Chris.

agree  Goldcoaster
25 mins
  -> Danke, Gold

agree  Steffen Walter
31 mins
  -> Danke, Steffen.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 2, 2009 - Changes made by Kay Barbara:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: