Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. | GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | nailing the perfect shift in drag racing | | German translation: | bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten |
| Options: - Contribute to this entry - Include in personal glossary
|
The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-08 23:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
English to German translations [PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / Online games | | English term or phrase: nailing the perfect shift in drag racing | Noch einmal den gesamten Text des Spiels
Danke für jegliche Hilfe
This game is an authentic drag racing simulator where you get the chance to test your driving skills against various opponents on the race track. Take on today's most popular tuner cars from BMW, Nissan, Acura, Mitsubishi, Subaru, Toyota, and many more, building the ultimate street machine by earning cash to pay for custom body kits and a host of licensed performance mods. Players become complete drag racers by perfecting skills in each event by nailing the perfect shift in drag racing and by putting their money on the line.
Short Description:
Customize and upgrade your own car. Earn cash to hook the ride up or bet the pink slip to your car! |
| Ursula BlömkenKudoZ activityQuestions: 281 (none open) ( 1 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 166 Argentina
| | Local time: 21:00
|
| | bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten | Explanation: So würde ich das formulieren.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-11-05 17:58:06 GMT) --------------------------------------------------
Anmerkung zu "Drag Race" vs "Beschleunigungsrennen":
"Beschleunigungsrennen" habe ich bewusst so gewählt. Wenn ich im Deutschen "Drag Race" höre, muss ich sofort an Dragster denken. Da es bei dem Spiel aber um "einfache Straßenautos" geht (laut Kontext), ist meine Entscheidung entsprechend gefallen.
Keine Ahnung, ob es nur mir dabei so geht ... |
| Selected response from:
 Kay Barbara United Kingdom Local time: 00:00
| Grading comment Danke Kay und allen anderen für die wertvolle Hilfe. Habe bei Online Übersetzung auch noch Probleme mit den Telefonlinien und leider wissen wir, wie schnell Telekom reagiert, wenigstens hier.
Beste Grüße aus Argentinien 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 hrs confidence:   beim Schalten den Nagel auf den Kopf treffen
Explanation: Players become complete drag racers by perfecting skills in each event by nailing the perfect shift in drag racing and by putting their money on the line.
"Spieler entwickeln sich zu perfekten Drag Race Fahrern, indem sie ihre Fertigkeiten in jedem Event perfektionieren, beim Schalten den Nagel auf den Knopf treffen und ihr Geld aufs Spiel setzen."
...ein versuch "Nailing" etwas freier zu uebersetzen
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
16 hrs confidence:  peer agreement (net): -1
21 mins confidence:  peer agreement (net): +4 bei Beschleunigungsrennen (im /in genau dem) richtigen Zeitpunkt schalten
Explanation: So würde ich das formulieren.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2009-11-05 17:58:06 GMT) --------------------------------------------------
Anmerkung zu "Drag Race" vs "Beschleunigungsrennen":
"Beschleunigungsrennen" habe ich bewusst so gewählt. Wenn ich im Deutschen "Drag Race" höre, muss ich sofort an Dragster denken. Da es bei dem Spiel aber um "einfache Straßenautos" geht (laut Kontext), ist meine Entscheidung entsprechend gefallen.
Keine Ahnung, ob es nur mir dabei so geht ...
|  Kay Barbara United Kingdom Local time: 00:00 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 161 6 corroborated select projects in this pair and field  |
| | Grading comment Danke Kay und allen anderen für die wertvolle Hilfe. Habe bei Online Übersetzung auch noch Probleme mit den Telefonlinien und leider wissen wir, wie schnell Telekom reagiert, wenigstens hier.
Beste Grüße aus Argentinien |
|
|
| |