ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

going forward

German translation: in Zukunft


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:going forward
German translation:in Zukunft
Entered by: Doris Trinkl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:56 Dec 14, 2009
English to German translations [PRO]
Marketing - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: going forward
Ich bin mir bei der Übersetzung des folgenden Satzes nicht ganz sicher. Wie versteht ihr hier "going forward"? Dass das Ganze immer mehr im Kommen ist oder etwas in dieser Art? Es geht übrigens um die Beschreibung eines Videospiels, bei dem Komik eine nicht unwesentliche Rolle spielt.

We think there is a place for comedy in action games, and blockbuster games going forward.
Doris Trinkl
Germany
Local time: 03:15
in zukunft
Explanation:
..obwohl das mit dem "im kommen" oben auch hübsch ist
Selected response from:

transcreator
Germany
Local time: 03:15
Grading comment
Danke
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4sind auf dem Vormarsch
Translate4u
3 +1(und) künftig (auch vermehrt)
Steffen Walter
3steigend/voranschreitend
Thayenga
3s.u.
Marc Nager
3 -1in zukunfttranscreator


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
in zukunft


Explanation:
..obwohl das mit dem "im kommen" oben auch hübsch ist

transcreator
Germany
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3
Grading comment
Danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Marc Nager: Es entspricht zwar im Englischen dem 'in future', wie uns Armorel richtig erklärt hat, doch finde ich 'im Kommen' viel kreativer und nicht langweilig übersetzt. Übrigens schreibt man Nomen im Deutschen gross: In Zukunft / im Kommen (Deshalb das disagree)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Hier: Im Kommen sein.
'Wir sind der Meinung, dass Komik in Action- und Blockbustergames mehr und mehr im Kommen ist.'

Marc Nager
Switzerland
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
steigend/voranschreitend


Explanation:
Im Sinne von zukünftigem Marktpotenzial (erhöhter Nachfrage)

Thayenga
Germany
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
(und) künftig (auch vermehrt)


Explanation:
Ich stimme der Interpretation von Armorel im Diskussionsbereich voll zu, würde jedoch nicht unbedingt die Variante "im Kommen" wählen.

"in Action- und künftig auch (vermehrt) in Blockbuster-Games/Spielen"

Steffen Walter
Germany
Local time: 03:15
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AngelikaJP: allerding würde ich "auch (vermehr)" weglassen.
11 hrs
  -> Ja, das hatte ich auch in Klammern gesetzt, weil es nicht unbedingt notwendig ist.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sind auf dem Vormarsch


Explanation:
Viele Grüße

"Barrierefreie Spiele" sind auf dem Vormarsch, Blinde und Sehende können darin gegeneinander antreten.
www.spiegel.de/netzwelt/web/0,1518,365217,00.html

Edukative Spiele sind auf dem Vormarsch. Der Fachversand für Lernspiele SpielundLERN.de präsentiert sich dazu in neuem... mehr ...
www.openpr.de/schlagwort/Fachversand.html

Online-Management-Spiele sind auf dem Vormarsch. Von gratis Spielteilnahme über geringe Monatsbeiträge ist hier alles vertreten. Online-Spiele ...
www.rickyzinn.de/index.php?view=article&id=5:fmo...



Translate4u
Germany
Local time: 03:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: Guter Metapher !
7 hrs

disagree  AngelikaJP: This is a misinterpretation/mistranslation
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 18, 2009 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Marketing
Field (specific)General / Conversation / Greetings / Letters => Games / Video Games / Gaming / Casino


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: