ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

to arms - and legs

German translation: Zu den Waffen- in die Stiefel !


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to arms - and legs
German translation:Zu den Waffen- in die Stiefel !
Entered by: DERDOKTOR
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:59 Mar 15, 2011
English to German translations [PRO]
Art/Literary - Games / Video Games / Gaming / Casino / military
English term or phrase: to arms - and legs
Etwas scherzhafter Ausruf eines Feldgenerals: "To arms - and legs!"

Also ein Wortspiel auf "call to arms" - fällt vielleicht irgendwem eine nette Entsprechung im Deutschen ein? Ich stehe da ziemlich auf dem Schlauch...
Annika Persson
Local time: 03:15
Zu den Waffen- in die Stiefel !
Explanation:

eine Möglichkeit.
Selected response from:

DERDOKTOR
Local time: 03:15
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)



Summary of answers provided
3 +5Zu den Waffen- in die Stiefel !DERDOKTOR
3Gewehr bei Fuss - Beine unter den Arm!Evelin Mrose


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3, peer agreement (net) from those meeting criteria: +2
Zu den Waffen- in die Stiefel !


Explanation:

eine Möglichkeit.

DERDOKTOR
Local time: 03:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34
Grading comment
First validated answer (validated by peer agreement)
Notes to answerer
Asker: Oh, das ist schon mal super, vielen Dank! :)

Asker: Nochmals danke! Habe das jetzt so übernommen. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Konrad Schultz: netter Einfall
11 mins
  -> Danke, Konrad !

agree  Niels Stephan (meets criteria): Schick.
50 mins
  -> Danke, Niels !

agree  transcreator: joa das klingt nett :-)
1 hr
  -> Danke, transcreator !

agree  Detlef Mahne (meets criteria)
1 hr
  -> Danke, Detlev !

agree  Thayenga
21 hrs
  -> Danke, Thayenga !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Gewehr bei Fuss - Beine unter den Arm!


Explanation:
"wachsam und zum Einsatz bereit sein und sich beeilen"
... ein Vorschlag, um ein Wortspiel wiederzugeben ;-)

Evelin Mrose
Local time: 03:15
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Notes to answerer
Asker: Auch dir vielen Dank! In diesem Fall passt es zwar nicht ganz, weil in dem Spiel keine Gewehre vorkommen, aber trotzdem schön kreativ. :) Gute Inspiration für die Zukunft!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 16, 2011 - Changes made by DERDOKTOR:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: