ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

thick copper heavy mace - thick copper mallet


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:19 Aug 27, 2011
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino / MMO - Waffen
English term or phrase: thick copper heavy mace - thick copper mallet
Kann mir jemand einen Vorschlag für diese Waffen machen? Leider kein erklärender Hintergrund vorhanden!
Evelin Mrose
Local time: 03:16


Summary of answers provided
3 -1Dicker Kupfer-StreitkolbenDERDOKTOR
Summary of reference entries provided
alles was einbeult
Volker Morbach

Discussion entries: 7





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Dicker Kupfer-Streitkolben


Explanation:
ähnlich wie ein Morgenstern, aber etwas leichter.
Mallet wäre hier der 'Dicke Kupfer-Streithammer', das kann, vom Rabenschnabel bis zu anderen Prackern, alles mögliche sein.
Die zeitgenössische Nomenklatur war nicht so genau unterscheidend. Ob die Waffen damals aber tatsächlich aus Kupfer gemacht wurden, bezweifle ich. Vor der Erfindung von Bronze oder Eisen ja, da waren es aber primitivere Ausformungen, mit Ausnahme Ägyptens.
Nur- im Spiel ist es eben so, also mein Vorschlag.

DERDOKTOR
Local time: 03:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Volker Morbach: dick ist der Streitkolben zwar (wahrscheinlich), aber darum geht es hier nicht ^^
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 days peer agreement (net): -1
Reference: alles was einbeult

Reference information:
Hier gibt es 640 inspirierende Beispiele für Schlagwaffen (Hämmer, Keulen, Morgensterne, Streitkolben, Kampfstäbe u.v.m.), u.a. dieses schöne Exemplar: http://wowdata.buffed.de/?i=2075

Da WoW in diesem Bereich mehr oder minder päpstliche Autorität zukommt, darf man beim Übersetzen den gesunden Menschenverstand getrost in den Wind schlagen. Notfalls gibt es in Computerspielen eben auch Blei-, Kupfer- oder sogar Pfefferminzstreitkolben.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2011-09-02 23:14:55 GMT)
--------------------------------------------------

ich sehe gerade, dass dieses Mordinstrument nicht nur "heavy" (schwer), sondern auch "thick" (dick) sein soll. Bei so einem Brummer würde ich versuchshalber "Extraschwerer Kupferstreitkolben" vorschlagen. Oder auch "Verstärkter schwerer Kupferstreitkolben". "Dick" fände ich hier ein wenig komisch. Dick sind eher die Dellen, die das Gerät verursachen wird.

Beispielsatz: Aus den Augenwinkeln sah Prinz Gutnot gerade noch rechtzeitig, wie Grock Gnarzahn trotz seiner stark blutenden Wunden seine enormen Muskeln ein weiteres Mal anspannen konnte, um in einem letzten, verzweifelten Aufbäumen erneut seinen extraschweren Kupferstreitkolben in seine Richtung zu schwingen. In Anbetracht der dicken Dellen, die seine Rüstung vom mehrfachen Kontakt mit dieser Mordskeule davongetragen hatte, beschloss Prinz Gutnot, statt weitere erschütternde Eindrücke von Kraft und Durchschlagskraft dieser Waffe zu sammeln, dem sinnlosen Kämpfen nun wirklich ein Ende zu setzen – und er drehte sich um, rief "Für Gondor!" und floh.


    Reference: http://wowdata.buffed.de/item/list/2.4
Volker Morbach
China
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
disagree  DERDOKTOR: Thick ist NICHT extraschwer .
7 hrs
  -> ...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: