ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Games / Video Games / Gaming / Casino

deadlock

German translation: deadlock (do not translate because of the low acceptance of German words/translated words from the english original)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deadlock (in computer games)
German translation:deadlock (do not translate because of the low acceptance of German words/translated words from the english original)
Entered by: Elimar Orlopp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:54 Mar 13, 2005
English to German translations [PRO]
Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: deadlock
Weapon deadlocks
If you win the ***deadlock***, the enemy will be momentarily stunned.

Kennt jemand den gängigen Begriff?
AngelaH
Local time: 03:18
Totpunkt/deadlock
Explanation:
"Patt" finde ich zu intellektuell für diese Art Spiele, mag mit meinen Vorurteilen zu tun haben. "Totpunkt" ist, finde ich, DER DEUTSCHE BEGRIFF für die Pattsituation. Bei der gängigen Begeisterung für die englischen Begriffe und die entsprechend kleine Akzeptanz für die deutschen, würde ich denken, dass ich es bei einem Computerspiel besser gar nicht übersetzen würde.
Selected response from:

Elimar Orlopp
Germany
Local time: 03:18
Grading comment
Ich habe den englischen Begriff übernommen. Danke.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4die Pattsituation
Dagmar Jenner
4 +1hier: Überraschungsmoment
Ferguson
4Totpunkt/deadlock
Elimar Orlopp
2den toten Punkt überwinden;
Jonathan MacKerron


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
die Pattsituation


Explanation:
...zum eigenen Vorteil entscheiden

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-03-13 14:06:22 GMT)
--------------------------------------------------

oder siegreich aus der Pattsituation hervorgehen

Dagmar Jenner
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Klaus Herrmann
1 min

agree  meopp: Ja. "Die Übermacht gewinnen" passt vielleicht auch.
9 mins

agree  Kathinka van de Griendt
12 mins

agree  Maria Ferstl
33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hier: Überraschungsmoment


Explanation:
Wenn Sie das (den) Überraschungsmoment für sich .....

Ich bin mir nur bei das / der nicht sicher, habe beides schon gesehen.

Ferguson
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  EdithK: finde ich im obigen Kontext gut
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
den toten Punkt überwinden;


Explanation:
one option offered by Muret-Sanders

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-03-13 13:58:11 GMT)
--------------------------------------------------

\"aus der Sackgasse herauskommen\"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-03-13 14:02:12 GMT)
--------------------------------------------------

\"den Streit für sich entscheiden\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-03-13 15:19:06 GMT)
--------------------------------------------------

\"den Clinch für sich enscheiden\"

Jonathan MacKerron
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Totpunkt/deadlock


Explanation:
"Patt" finde ich zu intellektuell für diese Art Spiele, mag mit meinen Vorurteilen zu tun haben. "Totpunkt" ist, finde ich, DER DEUTSCHE BEGRIFF für die Pattsituation. Bei der gängigen Begeisterung für die englischen Begriffe und die entsprechend kleine Akzeptanz für die deutschen, würde ich denken, dass ich es bei einem Computerspiel besser gar nicht übersetzen würde.

Elimar Orlopp
Germany
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 7
Grading comment
Ich habe den englischen Begriff übernommen. Danke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: