ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
21:31 Feb 8 English to German
Games / Video Gam...
How can we get emotionally attached when the galaxy is at stake? Caro Giese 0
11:07 Feb 8 ^ Encore Performance Zugabe Evelin Mrose 2
06:40 Jan 20 ^ Non-PRO: Addicting gameplay varliali 2
15:21 Jan 5 ^ Non-PRO: 2 slots varliali -
14:35 Jan 5 ^ Non-PRO: 3 Skips varliali 1
10:21 Sep 23 '11 ^ tokens in the tronc Jetons in der Trinkgeldkassa (tronc) ABCText 1
14:10 Sep 20 '11 ^ drop-bay room Hangar Thayenga 4
04:34 Sep 20 '11 ^ free move pad Frei bewegliches Manöverfeld Thayenga 1
15:25 Sep 19 '11 ^ nerdly Thayenga 4
17:06 Sep 7 '11 ^ I have to build bridges because someone leaves burning them! s.u. P.Schaefermeier 5
16:23 Sep 5 '11 ^ The action is definitely soft tiptop 1
14:19 Sep 5 '11 ^ Non-PRO: free-rolls tiptop 1
07:32 Sep 2 '11 ^ Seasonal Gateway Temporärer /zeitlich begrenzter Gateway Duilio Pintagro 1
12:11 Aug 31 '11 ^ Search Character Bag Duilio Pintagro -
11:33 Aug 31 '11 ^ corStaffed Duelling Sword Evelin Mrose -
16:09 Aug 30 '11 ^ *blade* Evelin Mrose 1
14:25 Aug 30 '11 ^ rapier Rapier Evelin Mrose 1
07:00 Aug 30 '11 ^ *knight gun* Ritterkanone, Ritterknarre Evelin Mrose 1
16:38 Aug 27 '11 ^ slicer Evelin Mrose 2
14:57 Aug 27 '11 ^ single knife einschneidiges Messer Evelin Mrose 1
13:19 Aug 27 '11 ^ thick copper heavy mace - thick copper mallet Evelin Mrose 1
00:28 Aug 27 '11 ^ Non-PRO: gaming device Spielgerät Ilse Schwender 2
19:02 Aug 25 '11 ^ graviaxe, gravihammer, ... Gravitations-Axt, Gravitations-Hammer, ... Evelin Mrose 1
08:20 Aug 17 '11 ^ (bolt) restore compartment Translate4u 1
05:58 Jul 25 '11 ^ one off game Bozidar Brtan -
09:52 Jul 23 '11 ^ to ring off the hook voll im Stress/am Herumwirbeln Duilio Pintagro 2
16:01 Jul 22 '11 ^ gaming and entertainment law Glücksspielgesetz / Glücksspiel- und Wettrecht martina1974 3
13:19 Jul 1 '11 ^ series Serie Evelin Mrose 1
21:28 Jun 27 '11 ^ apart from being executed in any form apart from being run Kitty Maerz 1
14:33 May 23 '11 ^ pay per bid site Eva Leitner 1
14:43 May 5 '11 ^ entries Starterfeld/Teilnehmerfeld Michaela Sommer 3
14:08 May 5 '11 ^ within 14 days of when the bet is to be settled spätestens 14 Tage nach Auszahlung der Wette Michaela Sommer 2
13:54 May 5 '11 ^ related contingencies zusammenhängende Zufälle Michaela Sommer 2
13:41 May 5 '11 ^ selections Auswahl in der Wette, Teilwette Michaela Sommer 1
13:35 May 5 '11 ^ bets can win on the stated return Wetten können zur vereinbarten Quote gewinnen Michaela Sommer 1
13:00 May 3 '11 ^ franchise Monika Leit 2
16:54 Apr 27 '11 ^ Rule Field grove economy! Carolin Haase 2
09:48 Apr 8 '11 ^ Bolster war Elke Fehling 2
14:47 Apr 5 '11 ^ skill based game Wissensspiel Bozidar Brtan 6
16:40 Mar 23 '11 ^ energy leash (Bulletstorm) Energiepeitsche Caro Giese 2
15:13 Mar 15 '11 ^ pad arrow Verena Milbers 2
08:59 Mar 15 '11 ^ First validated answer: to arms - and legs Zu den Waffen- in die Stiefel ! (not for points) Annika Persson 2
19:02 Feb 28 '11 ^ Open Format Event izy 2
14:24 Feb 25 '11 ^ contextual actions Verena Milbers 1
12:41 Feb 25 '11 ^ comics player Verena Milbers 2
12:39 Feb 25 '11 ^ intuitive reading interface Verena Milbers 1
11:39 Feb 25 '11 ^ intuitive reading mode Verena Milbers 1
11:25 Feb 25 '11 ^ highlighting feature Verena Milbers 2
09:23 Jan 30 '11 ^ under is winner weniger (oder unter) gewinnt izy 1
11:04 Jan 18 '11 ^ rock Katja Schoone 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: