Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: Are you decent?

German translation: Kann/darf ich reinkommen?



Online Backup - Memopal




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Are you decent?
German translation:Kann/darf ich reinkommen?
Entered by:BirgitBerlin
Options:
- Contribute to this entry

11:19am Nov 1, 2005Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Are you decent?
Hallo liebe KollegInnen,
ich hätte ein kleines Anliegen: Wie könnte man "Are you decent?" am elegantesten übersetzen? In meinem Fall wird die Frage von einer Person beim Eintreten in ein Haus verwendet, wobei diese Person wissen möchte, ob die andere Person, die sich bereits im Haus aufhält, "decent" ist.. Mir fehlt im Moment der nötige Geistesblitz und ich würde mich freuen, wenn mir hier jemand weiter helfen könnte. Vielen Dank schon im Voraus!

Grüße von Sonja
Sonja Biswenger
Germany
Clarification request(s) and response
xxxFrancis Lee: 12:01pm Nov 1, 2005: Wie lautet die Antwort? Geht's z.B. um deren/dessen Klamotten oder Verhalten (-sweise)? -
Sonja Biswenger: 12:04pm Nov 1, 2005: Die Situation ist folgendermaßen: Der Sohn kommt nach Hause und stellt diese Frage beim Eintreten in das Haus - gemeint ist die Mutter, die jedoch bewusstlos auf der Couch liegt..
BirgitBerlin: 12:36pm Nov 1, 2005: Ja, aber wenn der Sohn das aber nicht weiß, dass die Mutter bewusstlos ist, würde er immer noch fragen, "darf ich reinkommen". Denn "are you decent" ist ja immer die Frage, damit man die Person nicht peinlicherweise in Unterwäsche erwischt. -
Sonja Biswenger: 12:52pm Nov 1, 2005: Aber eigentlich ist er ja schon im Haus - er hat die Tür aufgesperrt und stellt die Frage...Ich denke, in dem Zusammenhang würde schon eher die Frage "Bist du angezogen?", u.ä. passen. Ich muss nochmal alles auf mich wirken lassen und bedanke mich schon einmal sehr für die rege Mithilfe!!!!
Viele Grüße, Sonja

Kann ich reinkommen?
Explanation:
Bei uns fragt man eigentlich nicht ob jemand bekleidet ist, sondern ob man reinkommen kann....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-11-01 12:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich auch "darf"... Wir in Berlin sind ja als direkt und frech bekannt!
Selected response from:

BirgitBerlin
Germany
Note from asker to answerer
Vielen Dank für die Hilfe!
Viele Grüße, Sonja Biswenger
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +15Kann ich reinkommen?
BirgitBerlin
3 +10bist Du angezogen?rainerc
2 +4Hast du was an?
Iris Schlagheck-Weber
3Bist du salonfähig?
Brie Vernier
4 -2Bist Du auch anständig?
Ivo Lang
3 -1bist du anständig (korrekt) angezogenxxxstahat


  


Answers

2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +10
are you decent? bist Du angezogen?

Explanation:
might fit

rainerc
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Victor Dewsbery
2 mins

agree Claudia Digel: wollte ich auch vorschlagen
3 mins

agree Derek Gill Franßen: Aber mit "B"... ;-)
4 mins

agree Monika Braje
6 mins

agree Hermann
1 hr

agree Jonathan MacKerron: is exactly what it means
2 hrs

agree Sigrid Thorbjørnsrud
3 hrs

agree Teresa Reinhardt
4 hrs

agree Nicole Y. Adams, M.A.
9 hrs

agree Nancy Arrowsmith
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
are you decent? Hast du was an?

Explanation:
...sagt zumindest der Muret-Sanders

Iris Schlagheck-Weber
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Derek Gill Franßen: Das geht auch (IMHO). :-)
4 mins

agree Emilie
8 mins

agree Teresa Reinhardt
4 hrs

agree Nicole Y. Adams, M.A.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
are you decent? Bist du salonfähig?

Explanation:
Vielleicht?

Brie Vernier
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxmuitoprazer: oder anstándig
5 mins
  -> Thanks, muitoprazer

agree Tanja K
18 mins
  -> Thanks, Tanja

disagree xxxFrancis Lee: eher nicht, jetzt, wo der Zusammenhang klar ist
49 mins
  -> Thanks, Francis

disagree Aniello Scognamiglio: sorry, Brie, das passt nicht, auch nicht "anständig".
21 hrs
  -> Danke, Aniello
Login to enter a peer comment (or grade)


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
are you decent? bist du anständig (korrekt) angezogen

Explanation:
It depends on the relation between the two persons. If the person entering the house asks whether the person he/she is talking to is ready to go out it could be: "bist du anständig (oder korrekt) angezogen" . If the person entering the house talks about a third person in the house then it could also have to do with "anstandiges Benehmen" oder "anstandiges Verhalten".

xxxstahat
Greece
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Aniello Scognamiglio: was verstehst du unter "anständig" oder "korrekt"? Ist ein Höschen unanständig? Ich kenne Eltern, die nackt vor ihren Kindern rumlaufen. Sind die unanständig?
22 hrs
  -> Die wuerde ich nicht unanstaendig nennen. An dem Punkt wusste ich noch nicht dass es um Mutter&Sohn geht. Ok?
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +15
are you decent? Kann ich reinkommen?

Explanation:
Bei uns fragt man eigentlich nicht ob jemand bekleidet ist, sondern ob man reinkommen kann....

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-11-01 12:32:08 GMT)
--------------------------------------------------

Natürlich auch "darf"... Wir in Berlin sind ja als direkt und frech bekannt!

BirgitBerlin
Germany
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
Vielen Dank für die Hilfe!
Viele Grüße, Sonja Biswenger

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Siegfried Armbruster
5 mins

agree Derek Gill Franßen: Wo du das jetzt sagst, kann ich es in meinem inneren Ohr hören. Würde "Darf..." auch passen? :-)
5 mins
  -> siehe Zusatz, danke!

agree Christine Lam
8 mins

agree Aniello Scognamiglio: wobei das sehr stark vom Kontext abhängt, und vom Tonfall;-) ...und meines Erachtens auch "*Darf* ich rein..."
10 mins
  -> klar, "darf" ist höflicher...

agree Klaus Herrmann: Besser, als mit der Tür ins Haus zu fallen. Die direkte Frage nach dem Angezogensein ist villeicht doch etwas plumper als das Original...
11 mins

agree LittleBalu: mit Derek
13 mins

agree Nicole Schnell
16 mins

agree Melanie Nassar : Stimmt (Im Englischen ist es auch nur scheinbar eine Frage nach dem Angezogensein, eher scherzhaft gemeint.)
18 mins

agree Petra51
18 mins

agree Steffen Walter: mit Klaus
22 mins

agree Lydia Molea
43 mins

agree Geneviève von Levetzow: Mit Klaus - bei guten Freunden ginge noch 'Bist du präsentabel?"
2 hrs

agree Germanchristine: Auch wenn "decent" mit "angezogen sein" sicher richtig übersetzt ist, finde ich "Kann ich reinkommen?" hier besser. Welcher Sohn fragt schon seine Mutter "bist du angezogen?"!
4 hrs

agree Carla Schaudt
4 hrs

agree Irina Janke: Liebe Sonja, hier handelt es sich mit ziemlicher Sicherheit um einen Satz aus einer Probeübersetzung. Wäre schön gewesen, das zu erwähnen!
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
are you decent? Bist Du auch anständig?

Explanation:
Der kleine, aber wichtige Unterschied zur Version ohne "auch" ist hier der, dass der Satz nun nicht mehr eine faktische Frage stellt, sondern die ironische Distanz des Sprechers anzeigt. Habe sowas schon öfter in genau dieser Bedeutung gehört.

Ivo Lang
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree Aniello Scognamiglio: sorry, Ivo, da muss ich widersprechen, ich sehe keinen Anhaltspunkt für "Anstand".
16 hrs
  -> Vorsicht, Ironie !!

disagree Carla Schaudt: Tja. Ich glaube, es war Tucholsky, der bereits bemängelte, dass die deutsche Sprache wohl über Anführungszeichen, nicht aber über Ironiezeichen verfügt. Der große Lacher blieb leider aus, Kollegen wurden umsonst bemüht, daher ein klares "Disagree".
20 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list