Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Documents | | English term or phrase: method of disposition | Taken from a certificate of death
Method of disposition:
Burial
Cremation
Donation
I know what is meant, but I don't know how to say it nicely in German (Entsorgungsverfahren doesn't sound very nice, does it?). Any help very much appreciated. |
| ingheckKudoZ activityQuestions: 436 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 30
| Local time: 14:17
|
| | Selected response from:
Nicole Schnell United States Local time: 05:17
| Grading comment Thanks for all your suggestions. I decided on this one because of the donation option. I personally considered "Bestattungsart" too strict in this case. And I also didn't mind the "Behördendeutsch" in an official certificate. I consider it a pity that we cannot split points, because "Bestattungsart" is also a first class translation, but for my specific purpose I decided on "Verbringen". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): -1 ...Entledigungsmethode...
Explanation: ...Entledigung hoert sich vielleicht besser an.
| | |
|
| |