ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

hard-hitting

German translation: schockierend, mit Schockwirkung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hard-hitting
German translation:schockierend, mit Schockwirkung
Entered by: Victor Dewsbery
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:07 Mar 17, 2006
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: hard-hitting
Recent reports of near-misses by drivers ignoring stop signs caused the team to come up with a hard-hitting video to show the unhappy consequences of a collision
Katrin Cunningham
Local time: 13:17
schockierend
Explanation:
Also ein Schockvideo, oder ein Video mit Schockwirkung.
Selected response from:

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 14:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +7schockierend
Victor Dewsbery
3 +2vielleicht auch: "abschreckend"/"aufrüttelnd"M Stompor
3schonungslosLittleBalu
3realitätsnah
Kathi Stock


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
realitätsnah


Explanation:
würde ich hier verwenden

Kathi Stock
United States
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
schockierend


Explanation:
Also ein Schockvideo, oder ein Video mit Schockwirkung.

Victor Dewsbery
Germany
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  besttranslate
2 mins

agree  Hans G. Liepert
3 mins

agree  Florian Beyer: hard-hitting = starken Eindruck hinterlassend ==> in diesem Fall Schockwirkung
4 mins

agree  Petra51
1 hr

agree  Joerg A.
3 hrs

agree  Ingeborg Gowans: schockwirkung zielt auf die idee, die Leute aufzuruetteln und ihre Fahrweise drastisch zu aendern
4 hrs

agree  Anne Zielisch MCIL
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
schonungslos


Explanation:
... schonungsloses (oder die Augen öffnendes) Video ,,,

LittleBalu
Germany
Local time: 14:17
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mohtaschem: Die anderen Übersetzungen mögen in dem konkreten Fall inhaltlich stimmen, aber generell würde ich "hard-hitting" eher mit "schonungslos" übersetzen.
18 hrs

disagree  Anne Zielisch MCIL: Kritik kann schonungslos sein, aber ein Video? Klingt zumindest in meinen Ohren nicht idiomatisch.
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vielleicht auch: "abschreckend"/"aufrüttelnd"


Explanation:
"hard hitting" wird in meinem WB als "energisch, aggresiv, kämpferisch" wiedergegeben.

Da aber davon nichts in den Kontext bzw. übl. dt. Sprachgebrauch passt, habe ich das gesucht, was ich im Deutschen als "kontextgemäß" empfinde.

Zu "schockiernd" würde ich prinzipiell auch zustimmen; Ich sehe jedoch bei "schockierend" nach meinem Empfinden(!) zu sehr die "Momentanwirkung" im Vordergrund, während die "Langzeitwirkung" - man spricht wohl heute gern von "Nachhaltigkeit" - , die den "Verkehrserziehern" doch zumindest am Herzen liegen s o l l t e, zu wenig impliziert ist.

M Stompor
Local time: 14:17
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  urst
5 mins

agree  Lydia Molea
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: