Ingeborg Gowans: 9:04pm Mar 29, 2006: sorry to be so picky, but the English original is somewhat strange: shouldn't it be: when you grow up?" or is this just a typo?
Fuer clamper gibt's nur "Schraubzwinge, was bestimmt nicht gemeint ist... - Claudia Krysztofiak: 9:25pm Mar 29, 2006: Is it from this text: http://www.todayfm.com/showdj.asp?DJID=19376 ?
I bet it's a pun, so native speakers, come on, let's hear it! ;-) - Sabine Knorr: 9:30pm Mar 29, 2006: Danke Ingeborg. Das ist der Originaltext, I know it should be "when you grow up". Claudia Krysztofiak: 9:33pm Mar 29, 2006: Here is something about "Clampers": http://www.adcom.uci.edu/~sjweaver/newclam.html . Eine Persiflage auf Geheimbünde und Orden. - Sabine Knorr: 9:45pm Mar 29, 2006: Claudia, this the indeed the original text though I received it from a completely different source. Thanks for the link!
Explanation: trifft vielleicht nicht 100% aber nach meinem Verständnis geht es eh mehr um die Tatsache, dass beides keine Berufe im eigentlichen Sinne sind, sondern eher Möglichkeiten, sich wichtig zu machen und/oder Sand ins Getriebe zu werfen
Explanation: trifft vielleicht nicht 100% aber nach meinem Verständnis geht es eh mehr um die Tatsache, dass beides keine Berufe im eigentlichen Sinne sind, sondern eher Möglichkeiten, sich wichtig zu machen und/oder Sand ins Getriebe zu werfen