KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

Wet T-Shirt Contest

German translation: Wet-T-Shirt-Contest

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Wet T-Shirt Contest
German translation:Wet-T-Shirt-Contest
Entered by: Julia Bogdan Rollo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:13 Aug 2, 2006
English to German translations [Non-PRO]
Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: Wet T-Shirt Contest
A contest in which the front of a woman's shirt has water thrown all over it and the men "judge" the results. This is generally done in a bar later in the evening as people get more and more inebriated.
Julia Bogdan Rollo
United States
Local time: 17:39
Wet-T-Shirt-Contest
Explanation:
Auch das wird im Deutschen so verwendet, siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Wet-T-Shirt-Contest

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag14 Stunden (2006-08-04 07:25:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Julia, just to give you the short explanation in English: The content and rules of this contest are the same everywhere in the world. The reason why we don't have a German word for it seems that we are unable to find something adequate which does not sound rightout stupid. As urst wrote in his peer comment, the contest is sometimes called "Miss Nasses T-Shirt" (= Miss wet T-Shirt) but this sounds as if the poor girl is drenched and soaked and does not have fun at all... There is no real alternative to the English, but as young Germans (and who else participates in such a contest) like using English experessions nowadays and certainly understand them, it's completely ok to avoid awkward translations.
Selected response from:

Annette Heinrich
Local time: 02:39
Grading comment
Thanks, but it would have helped a bit more if your explanation was in English rather than German.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7Wet-T-Shirt-Contest
Annette Heinrich


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
wet t-shirt contest
Wet-T-Shirt-Contest


Explanation:
Auch das wird im Deutschen so verwendet, siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Wet-T-Shirt-Contest

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag14 Stunden (2006-08-04 07:25:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hi Julia, just to give you the short explanation in English: The content and rules of this contest are the same everywhere in the world. The reason why we don't have a German word for it seems that we are unable to find something adequate which does not sound rightout stupid. As urst wrote in his peer comment, the contest is sometimes called "Miss Nasses T-Shirt" (= Miss wet T-Shirt) but this sounds as if the poor girl is drenched and soaked and does not have fun at all... There is no real alternative to the English, but as young Germans (and who else participates in such a contest) like using English experessions nowadays and certainly understand them, it's completely ok to avoid awkward translations.

Annette Heinrich
Local time: 02:39
Meets criteria
Native speaker of: German
Grading comment
Thanks, but it would have helped a bit more if your explanation was in English rather than German.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  urst: obwohl die Anzahl an "Miss Nasses T-Shirt" in Google auch nicht zu verachten ist...
4 mins
  -> netter Eindeutschversuch, klingt aber irgendwie nach begossener Pudel ;-)

agree  Ivo Lang: Ja, lassen wir diese Frage doch lieber eine Frau beantworten!:-)
40 mins
  -> Die allerdings noch nie einer solchen nassen Veranstaltung beigewohnt hat, das möchte ich noch klarstellen ;-)

agree  Harry Bornemann: "begossener Pudel" wiederum legt Assoziationen mit einem verwandten englischen Wort nahe.. ;-) // Da kommen wir der Sache schon näher ;-))
48 mins
  -> Alternativ könnte man auch sagen "klingt nach nasser Lappen" ;-)

agree  Tina8: als Frau, die jahrelang auf Rhodos gelebt hat...unuebersetzt lassen...UNBEDINGT!
2 hrs
  -> Dann sind sich Rhodos und "meine" Bretagne ja einig ;-)

agree  Joerg A.
2 hrs
  -> Danke!

agree  Nicole Schnell
6 hrs
  -> Danke!

agree  Derek Gill Franßen: :-)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search