KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

base

German translation: Wohnung in der Nähe / vor Ort

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:base
German translation:Wohnung in der Nähe / vor Ort
Entered by: Ulrike MacKay
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Sep 4, 2006
English to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: base
"Her husband was working in Geneva and they needed a base."

Dieser Satz steht in einem Text über ein Haus, es wird erzählt, wie es dazu kam, dass die Familie das Haus kaufte u.s.w.

Ich habe "base" mit Wohnstätte übersetzt, bin damit aber nicht so richtig zufrieden. Hat jemand eine bessere Idee?

Vielen Dank für eure Anregungen schon im Voraus.
Tanja Wohlgemuth
Germany
Local time: 04:29
s.u.
Explanation:
Wie ich euch alle kenne ;-) , lasst ihr den Begriff "Wohnung" nicht einfach durchgehen, denn die Familie, um die es geht, hat ja am Ende ein "Haus" gekauft... (obwohl sie sich anfangs ja vielleicht noch gar nicht festgelegt hatten...)

Daher ein paar verschiedene Vorschläge, deren Einzelkomponenten dann auch beliebig kombiniert werden könnten:

Ihr (Ehe-)Mann war in Genf tätig und...
* sie benötigten / wünschten sich eine Wohnung in der Nähe, um sich die langen Wege zu sparen.
* sie wollten gerne vor Ort wohnen / leben, um mehr Zeit für einander zu haben.
*sie entschlossen sich, in diese Stadt / diese Gegend umzuziehen, um die doppelten Lebenshaltungskosten einzusparen.
* sie sahen es daher als notwendig an, ihren Lebensmittelpunkt dorthin zu verlegen.

Die o.a. Gründe für den Umzug sind natürlich meinerseits nur spekulativ, doch vielleicht wird ja der ein oder andere durch den Originaltext irgendwie gestützt.

Wie gesagt, andere Kombinationen sind jederzeit möglich und vielleicht findest du ja so das, was du suchst.

Viele Grüße,
Ulrike
Selected response from:

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 04:29
Grading comment
Alle Antworten waren hilfreich, aber ich habe mich am Ende doch für "Wohnung in der Nähe" entschieden. Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4ein Zuhause
Angela Kosler
3 +4Hauptwohnsitz
Nicole Schnell
4Wohnbasis
Ivo Lang
3s.u.
Ulrike MacKay
3Grundlage
Translate4u
3ein ZuhauseLutzi
3Stützpunkt
Anne Schulz


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ein Zuhause


Explanation:
könnte passen, oder?

viele grüße,
angela

Angela Kosler
Germany
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: klingt besser als Wohnstätte ;-)
6 mins
  -> Danke!

agree  Steffen Walter
40 mins
  -> Danke, Steffen!

agree  Klaus Urban: mit Birgit, viel besser
4 hrs
  -> Besten Dank!

agree  erika rubinstein
7 hrs
  -> Danke, Erika!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Hauptwohnsitz


Explanation:
würde ich hier schreiben.

Nicole Schnell
United States
Local time: 19:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mill2: passt zu base besser als "zuhause"--das wäre ein home
41 mins
  -> Danke, Millay!

neutral  Rolf Kern: Warum nicht einfach "Wohnsitz"? Oder kommt hier irgenwie auch ein Nebenwohnsitz ins Spiel?
1 hr
  -> Bitte die Frage oben lesen. Der Ehemann arbeitet in Genf und wohnt vielleicht nicht gerade unter dem Schreibtisch ;-)

agree  Ingeborg Gowans: good point, Nicole
1 hr
  -> Thank you, Ingeborg!

agree  Translate4u: Ja, hätte auch Wohnsitz gesagt
13 hrs
  -> Danke, Sabine! Guten Morgen!

agree  Lolitta Ivonne Grigore Rück
17 hrs
  -> Thank you, Lolitta!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Stützpunkt


Explanation:
je nach Tenor bzw. Funktion des gekauften Hauses

Anne Schulz
Germany
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Wohnbasis


Explanation:
Würde mir so spontan einfallen. Eine "Bais zum Wohnen" also, von der aus man dann weiter agieren kann.

http://www.google.de/search?hl=de&q=wohnbasis&meta=

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 03:29
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ein Zuhause


Explanation:
Hält sich die Frau auch in Genf auf? Wenn ja, würde ich eher zu "ein Zuhause" tendieren.

Lutzi
Local time: 03:29
Specializes in field
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grundlage


Explanation:
Hi!

Möchte gern noch einen eigenen Vorschlag einbringen. Grundlage scheint mir auch zu passen, wenn man davon ausgeht, dass der Mann in Genf arbeitet und sie eine Whg. als Grundlage brauchten, damit er dort weiter tätig sein kann.

Gruß
Sabine

Das Haus war die Grundlage des Zusammenlebens; dort war der Bereich der Mutter. Freude und Unterhaltung suchte der Mann nicht dort, sondern bei Knaben und ...
www.leuninger.de/sozial/familie.htm - 42k

Translate4u
Germany
Local time: 04:29
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Wie ich euch alle kenne ;-) , lasst ihr den Begriff "Wohnung" nicht einfach durchgehen, denn die Familie, um die es geht, hat ja am Ende ein "Haus" gekauft... (obwohl sie sich anfangs ja vielleicht noch gar nicht festgelegt hatten...)

Daher ein paar verschiedene Vorschläge, deren Einzelkomponenten dann auch beliebig kombiniert werden könnten:

Ihr (Ehe-)Mann war in Genf tätig und...
* sie benötigten / wünschten sich eine Wohnung in der Nähe, um sich die langen Wege zu sparen.
* sie wollten gerne vor Ort wohnen / leben, um mehr Zeit für einander zu haben.
*sie entschlossen sich, in diese Stadt / diese Gegend umzuziehen, um die doppelten Lebenshaltungskosten einzusparen.
* sie sahen es daher als notwendig an, ihren Lebensmittelpunkt dorthin zu verlegen.

Die o.a. Gründe für den Umzug sind natürlich meinerseits nur spekulativ, doch vielleicht wird ja der ein oder andere durch den Originaltext irgendwie gestützt.

Wie gesagt, andere Kombinationen sind jederzeit möglich und vielleicht findest du ja so das, was du suchst.

Viele Grüße,
Ulrike

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Alle Antworten waren hilfreich, aber ich habe mich am Ende doch für "Wohnung in der Nähe" entschieden. Vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 24, 2008 - Changes made by Ulrike MacKay:
Edited KOG entry<a href="/profile/18852">Tanja Wohlgemuth's</a> old entry - "base" » "Wohnung in der Nähe"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search