ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

by the same mail or with the same post

German translation: mit der gleichen Post


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:by the same mail or with the same post
German translation:mit der gleichen Post
Entered by: Johannes Gleim
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Feb 7, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: by the same mail or with the same post
which expression is better, i.e. more common

by the same mail, does that indicate enclosed with the letter or sent on the same day under separate cover?

Am totally puzzled, since I got different answers.

Thanks for you help in advance

Inge
Inge Preiss
Germany
Local time: 14:18
mit der gleichen Post
Explanation:
meint, daß ich mehrere Briefe nacheinander schreibe und gleichzeitig verschicke.



--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2007-02-07 16:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Under separate cover" meint 2 Briefe an den gleichen Empfànger. "Enclosed please find" bedeutet im gleichen Umschlag. Falls dies beabsichtigt ist; wùrde ich die letztgenannten Ausdrùcke verwenden.

Entschuldigung fùr die seltsamen Umlaute, aber ich verwende zaur Zeit eine franzoesische Tastatur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2007-02-08 20:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

allerdings:
by this mail = mit gleicher Post
under separate cover = mit getrennter Post
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
könnte durchaus mit by the same post/mail verwechselt werden. Oder handelt es sich um keinen "native speaker", wie Brie Vernier offensichtlich vermutet?
Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 14:18
Grading comment
thanks johannes
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mit der gleichen Post
Johannes Gleim
4 +1neither
Brie Vernier


Discussion entries: 5





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
neither


Explanation:
Inge, neither of these options sounds to me like anything a native English speaker would use in such a context. However, if I were to ever encounter either phrase, I would understand both to mean "enclosed", *not* "under separate cover". Also, I have a feeling that "mail" as used here is a particularly German misuse of the term to mean "e-mail". There is no such thing as "a mail". It is either "a letter" or the like or, if we are talking about electronic communication, "a message" or similar.

I hope that helps.

Brie Vernier
Germany
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Austrianlassie
3 days5 hrs
  -> Danke, Austrianlassie
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mit der gleichen Post


Explanation:
meint, daß ich mehrere Briefe nacheinander schreibe und gleichzeitig verschicke.



--------------------------------------------------
Note added at 7 Stunden (2007-02-07 16:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

"Under separate cover" meint 2 Briefe an den gleichen Empfànger. "Enclosed please find" bedeutet im gleichen Umschlag. Falls dies beabsichtigt ist; wùrde ich die letztgenannten Ausdrùcke verwenden.

Entschuldigung fùr die seltsamen Umlaute, aber ich verwende zaur Zeit eine franzoesische Tastatur.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag11 Stunden (2007-02-08 20:29:29 GMT)
--------------------------------------------------

allerdings:
by this mail = mit gleicher Post
under separate cover = mit getrennter Post
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
könnte durchaus mit by the same post/mail verwechselt werden. Oder handelt es sich um keinen "native speaker", wie Brie Vernier offensichtlich vermutet?

Johannes Gleim
Local time: 14:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks johannes

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  BirgitBerlin: oder "mit gleicher Post"
30 mins
  -> Danke

agree  Capesha: so verstehe ich es auch.
46 mins
  -> Danke

agree  Ingeborg Gowans: that's what I would say,too
2 hrs
  -> Thank you

agree  Nicole Schnell
8 hrs
  -> Danke
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: