Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: in the unlikely event | | "In the unlikely event you did not receive your e-mail, please call..." Ich habe irgendwie an "Falls Sie unverhofft Ihre..", aber meine Frau fand das lächerlich. Ich habe nachgegeben und den Ausdruck jetzt völlig ausgelassen, aber möchte jetzt doch mal wissen, was jetzt richtig ist. |
| Marinus VesseurKudoZ activityQuestions: 127 ( 2 open) ( 1 without valid answers) ( 11 closed without grading) Answers: 183 Canada
| | Local time: 05:18
|
| | Selected response from: LegalText Local time: 13:18
| Grading comment Genau danach hatte ich gesucht. Vielen Dank, auch an die Anderen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
12 mins confidence:  peer agreement (net): +1
28 mins confidence:  peer agreement (net): +7 Sollten Sie wider Erwarten...
Explanation: ...unsere (ist es nicht so gemeint?) E-Mail nicht bekommen haben...
Noch eine Alternative.
| LegalText Local time: 13:18 Native speaker of: German PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Genau danach hatte ich gesucht. Vielen Dank, auch an die Anderen. |
|
|
| |