ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

shout the bar

German translation: eine Runde ausgeben / spendieren


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:shout the bar
German translation:eine Runde ausgeben / spendieren
Entered by: Tanja Wohlgemuth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:35 May 30, 2007
English to German translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: shout the bar
You may be asked to buy a raffle ticket, to *shout the bar*, to bet on a cane toad race or to partake in a game of 'Two-Up'.

Weiß jemand, was die Redewendung *shout the bar* bedeutet?
Vielen Dank für eure Hilfe schon im Voraus!
Tanja Wohlgemuth
Local time: 14:18
eine Runde ausgeben / spendieren
Explanation:
Ich habe als Übersetzung für "shout a beer" "ein Bier spendieren" gefunden, also würde ich "shout the bar" dann als "Runde für alle" verstehen

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-05-31 04:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Lokalrunde", wie von Joern vorgeschlagen, wäre natürlich auch noch eine gute Möglichkeit
Selected response from:

Sabine Trautewein
Local time: 14:18
Grading comment
Tausend Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2eine Runde ausgeben / spendieren
Sabine Trautewein


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
eine Runde ausgeben / spendieren


Explanation:
Ich habe als Übersetzung für "shout a beer" "ein Bier spendieren" gefunden, also würde ich "shout the bar" dann als "Runde für alle" verstehen

--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2007-05-31 04:44:25 GMT)
--------------------------------------------------

"Lokalrunde", wie von Joern vorgeschlagen, wäre natürlich auch noch eine gute Möglichkeit


    Reference: http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=52229&...
Sabine Trautewein
Local time: 14:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tausend Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caro Giese: ich auch, vgl. http://www.aarons-jokes.com/joke-4795.shtml
1 min
  -> Hi Caro, lustige Seite, hihi :-)

agree  Joern Gaedcke: eine 'Lokalrunde' ausgeben
9 hrs
  -> danke, Joern
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: