Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Marketing - General / Conversation / Greetings / Letters / Community
English term or phrase:get the 411
Ein Unternehmen des Strukturvertriebs ABC legt seinen Vertriebspartnern nahe, sich an den Telefonkonferenzen zu beteiligen:
"From product training to breakthrough company developments, join any of our conferences via phone and get the 411 on ABC."
Laut Wikipedia ist "The 411" eine R&B Band. Mir sagt nicht einmal der Begriff R&B Band etwas, noch kann ich hier irgendeinen Zusammenhang erkennen.
Wer kann helfen?
Explanation: Ich hab' zwar nicht herausgefunden, woher dieser Begriff stammt, aber wenn man nach "to get the 411" googelt, zeigen die Ergebnisse an, dass dies wohl ein anderer (alter) Ausdruck für "to get the Information" ist.
Der Vollständigkeit halber: heutiges R'n'B hat mit dem ursprünglichen Rhythm & Blues (ZZ Top ö.ä.) etwa so viel zu tun wie Speed Metal mit Hänschen Klein. Mir ist bis heute ein Rätsel, warum das so genannt wird. Das ist mehr so neumodischer Disco-Schmarrn
Google 411: Ein kostenloser Telefondienst, der eine sprachgesteuerte Suche erlaubt. Die im Anfagsstadium von Nutzern gelieferten Anfragen sollen zum ...
t3n.yeebase.com/aktuell/news/newspost/google-gibt-zukunftsplaene-bekannt/681/ - 37k - Cached - Similar pages
Automatic update in 00:
Answers
6 mins confidence:
not a translation
Explanation: this is just for your information:
411 ist eine Informationsrufnummer
so you can try a google serach with "dial 411" + information and you'll get an idea for your translation :)
-------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2007-08-26 08:32:05 GMT) --------------------------------------------------
sorry: "search"
Karin Zimmer Local time: 05:18 Works in field Native speaker of: German
Explanation: Ich hab' zwar nicht herausgefunden, woher dieser Begriff stammt, aber wenn man nach "to get the 411" googelt, zeigen die Ergebnisse an, dass dies wohl ein anderer (alter) Ausdruck für "to get the Information" ist.
Friedhelm Fockenberg Local time: 14:18 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
Explanation: Beide vorherigen Antworten haben Recht - es geht um eine Telefonnummer, unter der man alle möglichen Informationen bekommt. Würde deshalb ganz einfach ziemlich wörtlich übersetzen - eventuell in Klammer (Informationsnummer), je nachdem für wen Übersetzung ist.
Aus einem Online-Wörterbuch:
Another term used for "information". Hence dialing 411 for information.
Damn she's fine, I am gonna go get the 411 on her.
Wurde von Francis und Olaf überzeugt, dass das nicht passt für deutschen Markt.
In dem Sinne dann wohl eher Friedhelms Antwort, aber ich würde es statt Information Auskunft wählen... in etwa: holen Sie sich die Auskunft im (bei uns in Österreich) Herold!
sabertt Local time: 14:18 Works in field Native speaker of: German
Notes to answerer
Asker: Danke, Beate!
1 day10 hrs confidence:
Rufen Sie den Informationsdienst von ABC an
Explanation: Vielleicht eine Möglichkeit.
Susanne Stöckl Austria Local time: 14:18 Works in field Native speaker of: German