KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

I get a kick out of you.

German translation: Nichts haut mich um, aber du.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I get a kick out of you.
German translation:Nichts haut mich um, aber du.
Entered by: Tjasa Kuerpick
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:20 Sep 11, 2007
English to German translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / probably colloquial
English term or phrase: I get a kick out of you.
The song written by Cole Porter and was performed by for example Ella Fitzgerald.
The original verse goes as follows:
see
http://www.azlyrics.com/lyrics/jamiecullum/igetakickoutofyou...
Tjasa Kuerpick
Slovenia
Local time: 15:21
Nichts haut mich um aber du
Explanation:
Es gibt eine klassische deutsche Übersetzung dieses Titels, eingedeutscht von Mischa Mleinek und gesungen von Hildgard Knef, erschienen 1968.
Der Songtitel lautet "Nichts haut mich um aber du".
Das ist natürlich keine wörtliche Übersetzung, aber für deutsche Ohren so bekannt, dass man eigentlich nicht unbedingt etwas anderes erfinden muss.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-09-11 19:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

...und von den bisher gebotenen Vorschlägen der einzige, der sich zu der Melodie singen lässt ;-)
Selected response from:

Ansgar Knirim
Germany
Local time: 15:21
Grading comment
Danke! Die punktevergabe erfolgt nachdem dieser Ausruf am besten passt und weil der schon verdeutscht wurde.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Nichts haut mich um aber du
Ansgar Knirim
2 +5du gibst mir einen/den Kick
Katja Schoone
3Nur du haust mich von den Socken!
Aniello Scognamiglio
3Du törnst mich an. /Du gibst mir einen Adrenalinstoß.BrigitteHilgner


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Du törnst mich an. /Du gibst mir einen Adrenalinstoß.


Explanation:
Wenn ich wüßte, warum der Satz übersetzt werden soll (Werbung?), kämen mir vielleicht noch weitere Gedanken.

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +5
i get a kick out of you.
du gibst mir einen/den Kick


Explanation:
erste Eingebung ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2007-09-11 19:33:55 GMT)
--------------------------------------------------

Übersetzung

DU GIBST MIR DEN KICK
(I get a kick out of you)

Meine Geschichte ist viel zu traurig um erzählt zu werden,
Aber praktisch alles läßt mich total kalt
Die einzige Ausnahme, die ich kenne,
ist der Fall, wenn ich versuche bei einem ruhigen Einkaufsbummel die Langeweile zu bekämpfen
Und mich plötzlich umdrehe und dein fabelhaftes Gesicht sehe
Ich bekomme keinen Kick von Champagner
Der reine Alkohol erregt mich nicht
Also erklären mir warum soll es nicht wahr sein-
Du gibst mir den Kick
Manche mögen spanisches Parfüm
Ich bin mir sicher, wenn ich nur einen Atemzug machen würde
Würde es mich nur wahnsinnig machen
Aber du gibst mir den Kick

Link: http://www.the-main-event.de/songindex/igetakickoutofyou.htm...

Katja Schoone
Germany
Local time: 15:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Schnell
15 mins
  -> Danke Nicole :-)

agree  Sabine Odinga
53 mins
  -> Danke Sabine!

agree  erika rubinstein
1 hr
  -> Danke Erika ;-)

agree  Verba Magna
8 hrs
  -> Dankeschön Siddharta1980

agree  mill2
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
i get a kick out of you.
Nichts haut mich um aber du


Explanation:
Es gibt eine klassische deutsche Übersetzung dieses Titels, eingedeutscht von Mischa Mleinek und gesungen von Hildgard Knef, erschienen 1968.
Der Songtitel lautet "Nichts haut mich um aber du".
Das ist natürlich keine wörtliche Übersetzung, aber für deutsche Ohren so bekannt, dass man eigentlich nicht unbedingt etwas anderes erfinden muss.

--------------------------------------------------
Note added at 19 Min. (2007-09-11 19:39:52 GMT)
--------------------------------------------------

...und von den bisher gebotenen Vorschlägen der einzige, der sich zu der Melodie singen lässt ;-)


    Reference: http://www.hildegardknef.de/DiskografieLP%201968%20A.htm#HKs...
Ansgar Knirim
Germany
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Danke! Die punktevergabe erfolgt nachdem dieser Ausruf am besten passt und weil der schon verdeutscht wurde.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Döring: da stimmt sogar der Reim
3 mins
  -> Genau. Schönes Lied. Vielen Dank, Christine!

agree  Ingeborg Gowans
1 hr
  -> Vielen Dank, Ingeborg!

agree  Karin Maack
10 hrs
  -> Vielen Dank, Karin!

agree  Aniello Scognamiglio
12 hrs
  -> Vielen Dank, Aniello!

agree  xxxFrancis Lee: Jetzt wo du es sagst kann ich mich daran erinnern. Eine grausame Sängerin, die Knef ...
13 hrs
  -> Danke, Francis!

agree  conny
18 hrs
  -> Danke, conny!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i get a kick out of you.
Nur du haust mich von den Socken!


Explanation:
:-)

Aniello Scognamiglio
Germany
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 12, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Art/Literary


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search