ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

core letter

German translation: Standardbrief


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:core letter
German translation:Standardbrief
Entered by: Gabriele Kaessler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:30 Oct 14, 2007
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: core letter
Hier geht es um ein Schreiben, in dem das Unternehmen seine Mitarbeiter über Änderungen informiert. Wie nennt man das?
Der "Titel" des Dokuments lautet:

Human pharmaceutical customers - Core letter
Gabriele Kaessler
Local time: 14:19
Standardbrief
Explanation:
In Anlehnung an Reinhard's Antwort.

Ich denke auch, dass es sich hier um Vorlagen handelt, die entsprechend angepasst werden können.

Einen ähnlichen Fall hatte ich kürzlich. Da ging es um ‚core issues’ – also Standardausgaben.

Selected response from:

Hermann
Local time: 13:19
Grading comment
Ich habe mich für "Standardbrief" entschieden. Vielen Dank!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Standardbrief
Hermann
3Kerntext des SchreibensReinhard Wenzel
3Einführung / Vorwort
Nicholas Krivenko
2Zusammenfassung
Ingeborg Gowans


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Zusammenfassung


Explanation:
according to Leo and googling core letter, it dexcribes the "kernstück" einer aussage oder Mitteilung. Als Titel würde ich das vermeiden und eher mit Zusammenfassung gehen. Vielleicht hilft das ; Schönen Sonntag

Ingeborg Gowans
Canada
Local time: 09:19
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Einführung / Vorwort


Explanation:
Das ist wirklich ein komischer Ausdruck. "Zusammenfassung" ist vielleicht auch passend, obwohl es normalerweise im Englischen dann "Executive Summary" oder einfach "Summary" heisst. Falls der Inhalt dieses Abschnitts tatsächlich eine Zusammenfassung der folgenden Abschnitte darstellt, dann wäre "Zusammenfassung" anzuwenden. Wenn es jedoch ganz andere Informationen enthält, wäre "Vorwort" oder "Einführung" vielleicht angebrachter.

Nicholas Krivenko
Ireland
Local time: 13:19
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Kerntext des Schreibens


Explanation:
Noch eine Vermutung, also eine Art Vorlage, die angepasst werden kann - wie in folgendem Link verwendet

http://www.cv-masterclass.com/course-coverletters.html

Vielleicht könnte man nachfragen. Es könnte z.B. auch sein, dass es Schreiben von einer "core division" o.ä. erstellt sind.



Reinhard Wenzel
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Standardbrief


Explanation:
In Anlehnung an Reinhard's Antwort.

Ich denke auch, dass es sich hier um Vorlagen handelt, die entsprechend angepasst werden können.

Einen ähnlichen Fall hatte ich kürzlich. Da ging es um ‚core issues’ – also Standardausgaben.



Hermann
Local time: 13:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 26
Grading comment
Ich habe mich für "Standardbrief" entschieden. Vielen Dank!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 15, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
FieldMarketing => Bus/Financial
Oct 15, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedCore letter => core letter
Field (specific)Chemistry; Chem Sci/Eng => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: