Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters | | English term or phrase: more common | ...distinctive practices, those distinguishing a mercantilist political economy of early modern Europe from an agrarian political economy of late imperial China, may have perduring significance for later periods. Our abilities to identify the relevance of these connections over time are often constrained by our *more common* desire to identify the modern traits of the Chinese state according to practices defined first in European historical experiences.
Das "more" in "more common" verstehe ich nicht. Warum steht hier statt des einfachen Adjektivs ein Komparativ? Was will mir der Autor damit sagen? Bisher habe ich nur folgende Übersetzung hingekriegt - kommt das hin?:
... Die Fähigkeit, die Relevanz solcher Zusammenhänge im Verlauf der Geschichte zu bestimmen, wird oft durch die *verbreitete* Neigung beeinträchtigt, die modernen Züge des chinesischen Staats anhand von Praktiken zu bestimmen, die sich erstmalig in den in Europa gemachten historischen Erfahrungen herauskristallisiert haben. |
| Sebastian ViebahnKudoZ activityQuestions: 56 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 112 Germany
| | Local time: 14:19
|
| | häufiger | Explanation: Hallo, ich weiß, dass die Frage lange her ist, aber ich kann das einfach nicht stehen lassen, weil ich denke, es lässt sich einfach auflösen, und wenn es nur für das nächste analoge Problem sein sollte - also: Die Fähigkeit, die spezifisch chinesischen Züge (hier paraphrasiere ich noch) in der Entwicklung des chinesischen Staates zu erkennen, ist zwar vorhanden, sie wird aber i. d. Regel überdeckt durch den "more common"/ "häufigeren" Wunsch, darin Züge der "europäischen Erfahrung" (dies wieder Paraphrase) wiederzuerkennen. Sprich: Die europäische Brille ist stärker - d. h., der Komparativ ist hier durchaus wichtig - als der unvoreingenommene Blick auf das spezifisch Chinesische. Hope it (still) helps! |
| Selected response from: Jan-Peter Kunze Local time: 14:19
| Grading comment Besten Dank - das würde passen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +4 vorwiegend
Explanation: verbreitet meint nur häufig - more common ist eher der grössere Teil
| Hans G. Liepert Switzerland Local time: 14:19 Native speaker of: German PRO pts in category: 6
|
| |
|
| |