ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » General / Conversation / Greetings / Letters

having said this

German translation: nach dieser Aussage / andererseits / aber / jedoch


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:having said this
German translation:nach dieser Aussage / andererseits / aber / jedoch
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:17 Mar 17, 2008
English to German translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: having said this
What would be the closest translation of the English concession "having said this,...."
nick50000
Local time: 07:50
nach dieser Aussage
Explanation:
oder nach diesem Statement, dieser Beteuerung, diesem Ausspruch...je nach Inhalt
Selected response from:

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 08:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2andererseits / aber / jedoch
ntext
4nach dieser AussageBeate Simeone-Beelitz
3dies vorausgeschickt
Kim Metzger


Discussion entries: 1





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
having said this,...
nach dieser Aussage


Explanation:
oder nach diesem Statement, dieser Beteuerung, diesem Ausspruch...je nach Inhalt

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
having said this,...
andererseits / aber / jedoch


Explanation:
It depends on the exact context. In some cases you might not translate it at all, seeing as it's frequently used as a filler with no real meaning.

ntext
United States
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MDMMDM
1 hr

agree  Anne Schulz: oder "ungeachtet dessen"
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
having said this,...
dies vorausgeschickt


Explanation:
See Cilian's proposal.
http://www.proz.com/kudoz/172551

Kim Metzger
Mexico
Local time: 01:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 19, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entrynick50000's old entry - "having said this,..." => "nach dieser Aussage"
Mar 19, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedhaving said this,... => having said this
Mar 17, 2008 - Changes made by ntext:
FieldArt/Literary => Other
Field (specific)Education / Pedagogy => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: