Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase:Let us
Kontext: Ein Schreiben des COO an das Personal. Dem Unternehmen wurde zum zweiten Mal eine Geldstrafe wegen Wettbewerbsverstoßes auferlegt. Nun appelliert der COO an die Mitarbeiter, sie sollen sich doch bitte an die gesetzlichen Vorschriften halten. Er beendet seinen Brief mit diesem Satz.
Ich mache so viele schnöde Finanztexte, dass ich mit solchen Gefühlsausbrüchen wohl nicht mehr klar komme ;-)
Let us enhance today our commitment to the values of our Group, with particular emphasis on Integrity.
Was haltet ihr von diesem Anfang:
Ich möchte Sie auffordern, uns den Werten unseres Konzerns, und ganz besonders dem der Integrität, in Zukunft noch stärker verpflichtet zu fühlen.
Explanation: Im Prinzip nicht schlecht, aber für den speziellen Fall finde ich diese Formulierung unpassend. Nach meinem Empfinden, kann niemand eine andere Person auffordern, sich irgendwie zu fühlen.
Ich möchte daher nochmals meinen Vorschlag aus einer vorangeganenen Frage aufgreifen und würde es vielleicht so ausdrücken:
Erneuern wir daher gemeinsam - hier und heute - unser Bekenntnis zu den Werten und insbesondere der Integrität unseres Konzerns!
Liebe Grüße,
Ulrike
-------------------------------------------------- Note added at 11 Min. (2008-07-03 11:42:20 GMT) --------------------------------------------------
Nach meinem Empfinden, kann <= dieses Komma stört mein Empfinden ebenfalls... %-)
Hallo Erika, ja, hatte ich gesehen, vielen Dank. «Wir sollen» ist für mich aber keine Aufforderung, und so ist «let us» hier gemeint. Deshalb suchte ich nach einer besseren Lösung.
brauchen die Mitarbeiter eher einen Tritt in den Allerwertesten als einen Satz, der mit "Ich möchte beginnt". Wenn es tatsächlich um eine "weiche" Formulierung geht, würde ich (wie schon zu der anderen Frage vorgeschlagen) mit "engagieren" arbeiten:
a) Das wurde doch eigentlich bei der Frage nach "enhance our commitment" schon mit beantwortet?! b) Bei der Formulierung kommt es auch auf den Kontext an - ist es wirklich so im Stil von "bitte, bitte, seid lieb"? Angesichts der Lage (2 Geldstrafen)